ce tribunal expérimental a été créé en vertu d'une loi adoptée en 2000, dont la validité a été prorogée en 2004. | UN | وقد تأسست هذه المحكمة النموذجية بادئ الأمر بموجب قانون عام 2000 ومددت صلاحيتها آخر مرة في عام 2004. |
Mais ce tribunal ne tolérera aucun dérapage verbal ou aucun étalage d'émotion quels qu'ils soient. | Open Subtitles | ولكن هذه المحكمة لن تتسامح بأي هيجان لفظي أي إظهارٍ للعاطفة بتاتاً |
Toutefois, la loi et le devoir de ce tribunal sont clairs. | Open Subtitles | رغم هذا, ان واجابات وقانون هذه المحكمة واضح وصريح |
ce tribunal est une instance supplémentaire, spécialisée dans le règlement pacifique des différends, qui complète la Cour internationale de Justice. | UN | وتعد تلك المحكمة محفلا إضافيـا متخصصـا لتسويــة المنازعــات بالوسائل السلمية يكمل محكمة العدل الدولية. |
Les îles Vierges britanniques sont situées dans le ressort de l'Eastern Caribbean Supreme Court et sont desservies par des magistrats de ce tribunal. | UN | وتقع جزر فرجن البريطانية في دائرة ولاية المحكمة العليا في شرق الكاريبي بما في ذلك قضاة تلك المحكمة. |
Nous sommes honorés par la nomination à ce tribunal d'un juge pakistanais. | UN | ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة. |
Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. | UN | وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم. |
Les juges qui siègent à ce tribunal sont nommés par la Cour suprême. | UN | وأحكام هذه المحكمة قابلة للاستئناف أمام المحكمة العليا وقضاتها تعينهم المحكمة العليا. |
Selon l'information reçue, il n'est pas possible de faire appel des jugements prononcés par ce tribunal. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه لا يوجد أي استئناف لﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة. |
Dans le domaine de la protection des droits et libertés de la personne humaine, la compétence de ce tribunal concerne : | UN | ويتألف اختصاص هذه المحكمة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحرياته مما يلي: |
Toutefois, l'annexe du projet de résolution qui propose la création de ce tribunal appelle les observations de fond suivantes de la part du Gouvernement zaïrois : | UN | بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون: |
ce tribunal a relevé lui aussi que l'auteur avait < < en partie reconnu > > le bien-fondé de l'avis du Ministère de la justice au sujet des statuts. | UN | وأشارت هذه المحكمة بدورها إلى أن صاحب البلاغ `سلّم جزئياً بصحة رأي وزارة العدل بشأن النظام الأساسي`. |
ce tribunal est opérationnel depuis 2007 et a repris les affaires d'ordre administratif en suspens de la Cour suprême de la République de Macédoine. | UN | وبدأت هذه المحكمة عملها في عام 2007 بتولي القضايا الإدارية التي لم تفصل فيها المحكمة العليا في جمهورية مقدونيا. |
Un accusé traduit devant ce tribunal est déjà en détention. | UN | وهناك متهم واحد رهن الاحتجاز في انتظار مثوله أمام هذه المحكمة. |
En raison de difficultés financières, le rapport final de la Commission n'avait pas pu être largement diffusé et expliqué aux citoyens moyens; il était donc peut-être encore trop tôt pour discuter de la création de ce tribunal. | UN | وقالت إنها لم تتمكن بعد بسبب القيود المالية من توزيع التقرير الختامي للجنة على نطاق واسع بين عامة السكان، ولذا فإن أية مناقشات بشأن إنشاء هذه المحكمة قد تكون سابقة لأوانها. |
En outre, nous appuyons la prorogation du mandat des 18 juges ad litem de ce tribunal jusqu'à la fin de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نؤيد تمديد ولايات كل القضاة الثمانية عشر المخصصين في تلك المحكمة حتى نهاية عام 2008. |
L'Union européenne remercie le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas de bien vouloir accueillir ce tribunal. | UN | ويشكر الاتحاد اﻷوروبي حكومة مملكة هولندا على استعدادها لاستضافة تلك المحكمة. |
Une décision judiciaire différente de celle à laquelle le tribunal de district de Tokyo est arrivée devrait donc expliquer pourquoi l'argumentation de ce tribunal n'était pas acceptable. | UN | وإذا صدر قرار قضائي يختلف عن قرار محكمة مقاطعة طوكيو، فينبغي للمحكمة التي تقرره أن تبين في حيثيات الحكم سبب عدم أخذها بقرار تلك المحكمة. |
ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. | UN | ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة. |
Vous avez personnellement décidé d'infliger une douleur inimaginable à 18 familles, dont beaucoup sont assises ici dans ce tribunal, parce que vos victimes semblaient heureuses. | Open Subtitles | لقد إتّخذتَ قراراً شخصيّاً بجلب أَلَم لا يُمكن تصوّره لـ 18 عائلة الكثير منهم يجلسون هُنا في هذه القاعة الآن |
Chacun dans ce tribunal compatit avec un père qui a perdu sa fille, mais l'affiche qu'il a mise est destinée à nuire délibérément aux affaires de ma cliente. | Open Subtitles | وجميع من في قاعة المحكمة يتعاطفون مع الاب الذي يفقد ابنته لكن هذه اللافتة الكبيرة التى علقها |
1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : | UN | تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية: |
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques. Le gouvernement britannique a décidé de m'accorder le statut de réfugié politique ici, en Angleterre. | News-Commentary | لقد كان بوسعي أن أثبت لتلك المحكمة اللندنية أنني أحاكم لأسباب سياسية بحتة. ولقد أصدرت الحكومة البريطانية قرارها بمنحي وضع المنفي هنا في إنجلترا. |
ce tribunal a indiqué qu'il est également possible que, dans certaines circonstances, un usage local puisse être applicable au contrat. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن أيضا للعادات الدارجة المحلية أن تنطبق على العقد بحسب المحكمة المذكورة. |
ce tribunal est compétent uniquement pour examiner les décisions de refus de protection. | UN | وهذه المحكمة مخولة فقط مراجعة قرار رفض منح الحماية. |
De plus, l'auteur affirme que le tribunal régional était composé de juges sans visage et que pendant la procédure conduite par ce tribunal, des preuves ont été demandées, acceptées et rejetées sans que l'auteur puisse connaître l'identité du juge, ce qui a limité son droit à la défense. | UN | ومن ناحية أخرى، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الإقليمية كانت تتألف من قضاة مجهولي الهوية وأنه عندما كانت الدعوى مسندة إلى هذه الهيئة القضائية في مرحلة بذل العناية الواجبة لتوسيع التحقيق جرى البت في الأدلة قبولاً ورفضاً، دون أن يتمكن من معرفة هوية القاضي، وهو ما قيّد حقه في الدفاع. |
À moins qu'un accord ne soit trouvé, le procès débutera dans ce tribunal d'ici 4 mois. | Open Subtitles | إلا لو تم التوصل الى اتفاق الجلسه ستبدأ في هذه المحكمه |
Si ce tribunal voyait le jour, il s'inspirerait du droit international et du droit sierra-léonais. | UN | وسوف تجمع المحكمة الخاصة، إذا تمّت الموافقة عليها، بين الخصائص السيراليونية والخصائص الدولية. |
D'autre part, ce tribunal, pour fonctionner validement et convenablement, doit répondre à l'exigence de l'universalité. | UN | وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية. |
Dans ce tribunal, qu'importent les races, les couleurs, les religions et les préférences sexuelles. | Open Subtitles | في هذه المحكمةِ ، عدالة عمياء بأمور الجنس ، المذهب ، اللون والتوجّه الجنسي |
Une qui dédie ce tribunal à Ely Fisher. | Open Subtitles | و تستبدل بأخرى جديده ... أخرى تكرس دار العدل هذا |