ويكيبيديا

    "ce type d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النوع من
        
    • مثل هذه
        
    • هذا القبيل
        
    • لهذا النوع من
        
    • وهذا النوع من
        
    • ذلك النوع من
        
    • بمثل هذه
        
    • ومثل هذه
        
    • بهذا النوع من
        
    • هذا الشكل من
        
    • هذا النمط من
        
    • هذا الصنف من
        
    • ولهذا النوع من
        
    • فهذا النوع من
        
    • وهذه النوعية من
        
    La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. UN وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها.
    Si le risque d'un holocauste nucléaire a pratiquement disparu, le danger de voir ce type d'armement proliférer est toujours présent et il s'est même amplifié. UN وإذا ما كان خطر حدوث مذبحة نووية قد تبدد في الواقع، فإن خطر رؤية هذا النوع من اﻷسلحة ينتشر لا يزال قائما بل إنه تعاظم.
    Il faut espérer que les Etats membres appuieront ce type d'initiatives concrètes et utiles. UN ومن المأمول فيه أن تقوم الدول اﻷعضاء بتدعيم مثل هذه المبادرات الملموسة والمفيدة.
    Le présent rapport contient bien des exemples de ce type d'obstacles au progrès. UN ويقدم هذا التقرير أدلة وفيرة على مثل هذه العقبات في طريق التقدم.
    ce type d'adhésion obligatoire est sans équivalent dans la plupart des autres États européens. UN ولا يوجد نظام للعضوية الإلزامية من هذا القبيل في معظم الدول الأوروبية الأخرى.
    À l'heure actuelle, trop peu d'États offrent ce type d'hospitalité. UN وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول.
    ce type d'aide contribue également à la croissance économique. UN ويساعد هذا النوع من المساعدة أيضا في النمو الاقتصادي.
    Or, le Comité a besoin de ce type d'information pour savoir ce qui se passe dans la réalité, et pas seulement dans la Constitution. UN في حين أن اللجنة بحاجة إلى هذا النوع من المعلومات لمعرفة ما يجري على أرض الواقع، لا على مستوى الدستور فقط.
    Il n'existe pas encore de jurisprudence fournie sur ce type d'affaires. UN ولا توجد حتى الآن هيئة أساسية للقضاء لنظر هذا النوع من القضايا.
    Ce service a déjà permis de fermer certaines boîtes de nuit où se produisait ce type d'exploitation sexuelle; UN وأدت الخدمة بالفعل إلى إغلاق بعض الملاهي الليلية التي حدث فيها هذا النوع من الاستغلال الجنسي؛
    ce type d'information ne sera dans aucun cas utilisé à des fins personnelles. UN ولا يجوز على أي حال استخدام مثل هذه المعلومات لتحقيق منفعة فردية.
    ce type d'initiative améliore de façon notable la coordination interinstitutions durant les phases critiques de l'action humanitaire. UN وتحسن مثل هذه المبادرات بدرجة كبيرة جهود التنسيق فيما بين الوكالات أثناء المراحل الحرجة من الاستجابة الإنسانية.
    Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. UN ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة.
    Il a proposé que la CNUCED poursuive ce type d'étude en collaboration avec des organismes de recherche compétents dans le monde entier. UN واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم.
    En Thaïlande par exemple, un département des investigations spéciales a été créé, notamment pour enquêter sur ce type d'affaires. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، أنشئت إدارة التحقيقات الخاصة في تايلند جزئيا لتسهيل التحقيق في مثل هذه الحالات.
    ce type d'aide est interdit par la législation lituanienne. UN وتمنع التشريعات الليتوانية تقديم أي دعم من هذا القبيل.
    Les nouvelles questions soulevées dans les accords de ce type d'investissement récemment conclus et leurs incidences sur les pays en développement y sont expliquées. UN وتشرح الدراسة المسائل المستجدة في ما أبرم مؤخراً من معاهدات من هذا القبيل وما ترتب عليها من آثار لدى البلدان النامية.
    A ce sujet, le Rapporteur spécial estime nécessaire la poursuite de ce type d'échanges. UN ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أنه ينبغي أن تتواصل التبادلات من هذا القبيل. معلومات أساسية
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce type d'échanges, qui inaugurait de nouveaux rapports avec la Commission. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لهذا النوع من الحوار الذي يمثل وصلة بينية جديدة بين اللجنة والمجلس.
    En réalité, ce type d'activité, tout en revêtant une forme différente, n'est nullement une nouveauté. UN وهذا النوع من النشاط، في الواقع، ليس عملاً مستحدثاً، رغم أنه قد يأخذ الآن شكلاً جديداً.
    Plusieurs volontaires et médecins de l'Ordre ont hélas perdu la vie après avoir été directement visés par ce type d'agressions délibérées. UN ومما يبعث على الأسى أن عددا من متطوعي المنظمة وأطبائها قد فقدوا حياتهم جراء ذلك النوع من الهجمات المستهدفة والخبيثة.
    Le Sous-Comité souhaiterait dans la mesure du possible que ce type d'activités préalables deviennent systématiques. UN وتود اللجنة الفرعية أن تقوم بمثل هذه الخطوات قبل زياراتها، كلما أمكن ذلك.
    Or, on s'accorde toujours plus à penser que ce type d'investissement est indispensable au regard de l'intégration sociale. UN ومثل هذه الاستثمارات أصبح ينظر إليها بشكل متزايد على أنها لا غنى عنها لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    ce type d'activité, souvent mal rémunérée et exercée dans des conditions de travail dangereuses, est dans la plupart des cas dévolu à des femmes. UN وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
    Il y a lieu de mentionner que ce type d'État n'est pas reconnu en droit international. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الشكل من ' ' كيان الدول`` غير معروف في القانون الدولي.
    Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    Pourtant, c'est précisément dans le cadre de ce type d'activité que les connaissances traditionnelles sur les forêts sont le plus utilisées et que les femmes jouent elles aussi un rôle prédominant. UN ومع ذلك فإن هذا الصنف من النشاط بالذات هو الذي تستخدم فيه المعرفة الحرجية التقليدية كثيرا وتقوم فيه المرأة بدور رئيسي.
    La contribution de ce type d'investissement au développement technologique et à la diversification économique était faible. UN ولهذا النوع من الاستثمار آثار غير مباشرة أقل شأناً من حيث تطوير التكنولوجيا أو تنويع الاقتصاد.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    Ce service et ce type d'information ne sont toutefois assurés que dans un petit nombre de centres urbains des États de l'Ekiti, de Lagos et de l'Ogun ainsi que d'Abuja. UN على أن هذه الخدمة وهذه النوعية من المعلومات مقصورة على عدد قليل من المراكز الحضرية القائمة في ولايات إيكيتي ولاغوس وأوغون إضافة إلى أبوجا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد