La personne ayant commis ce type d'infraction est passible d'une amende pouvant atteindre 1 000 livres sterling. | UN | والعقوبة على الشخص المدان في هذه الجريمة تتمثل في غرامة تصل إلى 000 1 جنيه استرليني. |
Les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par ce type d'infraction. | UN | وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام. |
Parmi les femmes condamnées pour ce type d'infraction, on compte une forte proportion de ressortissantes étrangères. | UN | والنساء اللائي يرتكبن هذا النوع من الجرائم هنّ، إلى حد كبير، من النساء الأجنبيات. |
La nature de l'infraction dont l'auteur a été reconnu coupable constitue un crime contre les lois de l'islam et ce sont les tribunaux révolutionnaires islamiques qui sont compétents pour ce type d'infraction. | UN | فطبيعة الجرم الذي أدين به الشاكي تشكل جريمة ضد قوانين الشريعة اﻹسلامية، وللمحاكم الثورية اﻹسلامية ولايتها في هذا النوع من الجرائم وقد أدين به مقدم البلاغ. |
Les cas de violence domestique relèvent d'une catégorie plus générale d'actes violents; par conséquent, il est impossible de déterminer une peine moyenne pour ce type d'infraction. | UN | ويرد العنف العائلي ضمن إطار أعم لجرائم العنف ولذا فلا يمكن توفير متوسط الأحكام المتعلقة بهذه الجرائم. |
Tout membre de la police déclaré coupable de ce type d'infraction encourt, outre des sanctions disciplinaires, des sanctions prescrites par la loi. | UN | ويتعرض أفراد الشرطة الذين يثبت في حقهم ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقوبات المقررة قانوناً فضلاً عن مساءلتهم تأديبياً. |
La peine maximale prévue pour ce type d'infraction sera prolongée de cinq années d'emprisonnement, sans toutefois excéder la peine maximale d'emprisonnement générale, et assortie de la déchéance de certains droits. | UN | ويشدد الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها بموجب القانون لهذه المخالفات مدة خمس سنوات من غير تجاوز الحد الأقصى العام لعقوبة السجن، إضافة إلى الحرمان من بعض الحقوق. |
Il est très difficile de commettre ce type d'infraction au Soudan. | UN | لذلك من الصعب جداً ممارسة هذه الجريمة في السودان. |
Les auteurs de ce type d'infraction sont passibles d'une peine de prison de cinq ans maximum ou d'une amende. | UN | ويجوز الحكم على مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة. |
Peuvent être coupables de ce type d'infraction la personne qui organise le mariage, la personne qui le célèbre et l'homme qui se marie. | UN | ويعتبر من مقترفي هذه الجريمة الشخص الذي يرتب لعقد الزواج، والشخص الذي يعقد القران، والرجل المقدِم على الزواج نفسه. |
La tentative de commettre ce type d'infraction pénale est également passible de sanctions. | UN | كما أن محاولة ارتكاب هذه الجريمة الجنائية توجب العقاب أيضاً. |
La Fédération de Russie a également répondu par la négative, en précisant que sa législation ne prévoit pas ce type d'infraction. | UN | وأجاب الاتحاد الروسي أيضا بالنفي، موضّحا بأن تشريعاته لا تتضمن هذه الجريمة بالتحديد. |
Un certain nombre de personnes ont été maintenues en détention dans des conteneurs pour transport de marchandises pour ce type d'infraction. | UN | ويحتجز مرتكبو هذا النوع من " الجرائم " في حاويات شحن. |
Etant donné le manque de clarté du code pénal sur la question, de nombreux travaux ont été faits sur ce type d'infraction, mais les informations dont on dispose à ce jour sont encore incomplètes. | UN | ونظرا لعدم وضوح الاتجار في قانون العقوبات، فإن البحث عن هذا النوع من الجرائم أمر هام جدا؛ غير أن المعلومات المتاحة حتى الآن لا تزال غير كاملة. |
43. Le Gouvernement du Costa Rica trouve ce projet nécessaire " en vue de la réparation des dommages causés par ce type d'infraction " . | UN | ٤٣ - ترى حكومة كوستاريكا أن هذا المشروع ضروري " للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا النوع من الجرائم " . |
En outre, afin de réduire l'impunité qui s'attache à ce type d'infraction et de réprimer le trafic d'armes illicites, un registre criminel des armes à feu a été créé, système qui intègre les institutions de la police judiciaire participant aux enquêtes sur les armes, les cartouches et les douilles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل تخفيض حالات الإفلات من العقاب على هذا النوع من الجرائم وقمع الأسلحة غير المشروعة، أنشئت الشبكة الوطنية لسجل القذائف الجنائية ؛ وتتكون الشبكة من مؤسسات الشرطة القضائية المشتركة في تحقيقات بشأن الأسلحة والأعيرة النارية والطلقات. |
Au sujet de la recommandation 22, SOS Villages d'enfants a appelé à redoubler d'efforts pour assurer la collecte efficace des données et l'établissement de rapports appropriés, et pour prendre des mesures policières et juridiques concernant ce type d'infraction. | UN | أما بخصوص التوصية 22، فقد دعت إلى تعزيز الجهود لضمان جمع البيانات بصورة فعّالة والإبلاغ الوافي واتخاذ التدابير الشرطية والقضائية المتعلقة بهذه الجرائم. |
Les auteurs de ce type d'infraction sont arrêtés aussi rapidement que le permet le déroulement de l'enquête de la police et traduits en justice dans les plus brefs délais. | UN | ويتم اعتقال اﻷشخاص المسؤولين عن مثل هذه الجرائم بسرعة نتيجة للتحقيقات التي تجريها الشرطة. |
Ce protocole-cadre interministériel organise les conditions du recours aux mains courantes ou aux procès-verbaux de renseignement judiciaire pour ce type d'infraction. | UN | وينظم هذا البروتوكول الإطاري المشترك بين الوزارات شروط اللجوء إلى دفاتر الأحوال لدى الشرطة أو إلى المحاضر الرسمية للاستعلام القضائي فيما يتعلق بهذا النوع من الجرائم. |
Dans les principales zones touristiques et frontalières, le risque d'être victime de ce type d'infraction demeure élevé. | UN | ولا تزال نسب التعرض لهذا النوع من الجرائم مرتفعة في المناطق السياحية والحدودية الرئيسية. |
Il a été proposé qu'à l'avenir les travaux consacrés à la fraude financière soient axés sur l'élaboration de nouveaux indicateurs de ce type d'infraction et sur le recensement de mesures de prévention. | UN | ورُئي أنه يمكن في المستقبل أن تركز الأعمال في مجال الاحتيال المالي على استحداث مزيد من المؤشرات بشأن الاحتيال المالي وتحديد تدابير وقائية. |
L'on envisage d'éliminer ce type d'infraction du règlement, voire de réduire les pouvoirs du directeur d'établissement et du Commissaire aux services correctionnels en matière de privation de la remise de peine, les périodes visées étant alors ramenées respectivement de deux mois à un mois et de six mois à trois mois. | UN | وهناك اقتراح بإلغاء هذا النوع من المخالفات المرتكبة ضد النظام وربما بتقليل سلطات إسقاط الحق في طلب رفع العقاب الممنوحة لمأمور السجن ومفوض الخدمات اﻹصلاحية؛ ويقترح تخفيض الحد اﻷقصى لفترات سقوط الحق من شهرين إلى شهر واحد ومن ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر على التوالي. |