ويكيبيديا

    "ce xxie siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرن الحادي والعشرين
        
    • للقرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الواحد والعشرين
        
    En ce XXIe siècle, l'ONU doit avoir la capacité de relever rapidement et efficacement les nouveaux défis qui se font jour. UN وفي القرن الحادي والعشرين لا بد وأن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي للتحديات الناشئة بطريقة سريعة وكفؤة.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Il ne sert, en ce XXIe siècle, aucun objectif juridique, politique ou moral légitime. UN إنه لا يحقق أي غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي له ما يبرره في القرن الحادي والعشرين.
    En ce XXIe siècle, il est clair que les avancées en matière de développement seront dans une large mesure fonction du contexte international. UN ومن الواضح أن النتائج الإنمائية في القرن الحادي والعشرين ستتشكل، إلى حد كبير، بفعل السياق الدولي.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. UN وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين.
    La collaboration interinstitutions, dans le cadre de réseaux, était devenue de plus en plus fréquente en ce XXIe siècle. UN أما التعاون المشترك بين الوكالات، من خلال شبكات وكالات تنظيمية، فهو يزداد شيوعا في القرن الحادي والعشرين.
    Nous arrivons au terme d'une des périodes les plus difficiles du développement de notre pays en ce XXIe siècle. UN تُشارف على الانتهاء الآن إحدى الفترات الصعبة في تنمية بلدنا في القرن الحادي والعشرين.
    En ce XXIe siècle, le monde ne saurait être régi par une idéologie unique. UN فلا يمكن أن تحكم العالم في هذا القرن الحادي والعشرين أيديولوجية وحيدة.
    Il ne sert, en ce XXIe siècle, aucun objectif juridique, politique ou moral légitime. UN فهو لا يُحقِّق أيَّ غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي مبرَّر في القرن الحادي والعشرين.
    L'ONU doit retrouver son autorité pour contribuer à réguler la marche du monde au cours de ce XXIe siècle. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستعيد سلطتها لكي تشارك في توجيه سير الأحداث في العالم في القرن الحادي والعشرين.
    La pauvreté est extrême en Afrique et tout doit être imaginé au cours de ce XXIe siècle pour la réduire. UN الفقر شديد غاية الشدة في أفريقيا، ويجب أن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد طرق جديدة لتخفيض مستواه في القرن الحادي والعشرين.
    Les mouvements de guides et éclaireurs ont toujours œuvré en faveur de la paix et continuent de le faire en ce XXIe siècle. UN لقد كانت المرشدات والكشافة دائما حركتان تشجعان السلام، ويستمر ذلك في القرن الحادي والعشرين.
    À moins qu'il ne faille laisser aux femmes le soin de s'en occuper, comme des millions d'entre elles le font déjà tous les jours, en ce XXIe siècle? UN أم هل سيترك للنساء أن يتصدين وحدهن للتحدي؟ كما تفعل الملايين من النساء يوميا في القرن الحادي والعشرين.
    Cette initiative est devenue un important moyen de relever efficacement certains des défis majeurs en matière de sécurité qui se posent en ce XXIe siècle. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Cette initiative est devenue un important moyen de relever efficacement certains des défis majeurs en matière de sécurité qui se posent en ce XXIe siècle. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    La mission de l'Université pour la paix revêt une importance croissante en ce XXIe siècle. UN وهذا هو ما يجعل الرسالة التي تضطلع بها جامعة السلام تكتسب أهمية متزايدة في القرن الحادي والعشرين.
    S'employant à fournir son assistance le plus efficacement possible, la communauté internationale doit tenir compte du phénomène de la mondialisation, qui est devenu le problème majeur de ce XXIe siècle. UN وفي مسعانا إلى تقديم أكثر أشكال المساعدة فعالية، لا بد للمجتمع الدولي أن يأخذ بعين الاعتبار ظاهرة العولمة التي أصبحت تمثل تحدي القرن الحادي والعشرين.
    L'équilibre de l'univers, en ce XXIe siècle plein d'incertitudes, repose sur la multipolarité. UN إن التوازن في عالمنا في القرن الحادي والعشرين في عصر مفعم بعدم اليقين يتوقف على عدد الأقطاب.
    Nous voyons là au contraire s'ouvrir de nouvelles perspectives et de nouveaux horizons à la Commission en ce XXIe siècle. UN وعلى العكس من ذلك، يرى المقرر الخاص إمكانيات وفرصا جديدة للجنة في القرن الحادي والعشرين.
    Nos deux pays ont entrepris d'établir, en ce XXIe siècle, des relations nouvelles fondées sur un attachement aux valeurs que sont la démocratie, la libre entreprise et la primauté du droit. UN لقد دخل بلدانا في علاقة جديدة للقرن الحادي والعشرين تقوم على الالتزام بقيم الديمقراطية، وحرية السوق، وسيادة القانون.
    Lors de la Réunion plénière de haut niveau, les dirigeants du monde entier ont, à travers leur déclaration, défini la marche à suivre pour que l'ONU devienne un instrument plus efficace et plus apte à répondre aux aspirations de la communauté internationale en ce XXIe siècle. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى، قدم لنا زعماء العالم كلمات إرشادية لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية وأهمية لتحقيق تطلعات المجتمع العالمي في القرن الواحد والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد