ceci est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, souvent tenus à l'écart de ces activités. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |
ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne l'élection du Secrétaire général de l'Organisation. | UN | ينطبق ذلك بشكل خاص على مسألة انتخاب الأمين العام للمنظمة. |
ceci est particulièrement vrai à l'intérieur du pays où résident principalement des femmes et des enfants qui manquent souvent de soins médicaux. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية. |
ceci est particulièrement manifeste dans le cas des partenariats avec des fonds mondiaux dans le cadre desquels des liens stratégiques au niveau des associations sont cultivés et maintenus. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة في حالة الشراكة مع الصناديق العالمية، حيث تجري رعاية الصلات الاستراتيجية المؤسسية وصونها. |
ceci est particulièrement vrai dans la lutte antiterroriste, car beaucoup de services de renseignement se sont vus conférer des pouvoirs étendus dans ce contexte. Pratique no 4. | UN | ويكون هذا بشكل خاص في سياق مكافحة الإرهاب لأنه جرى منح أجهزة استخبارات كثيرة سلطات أوسع نطاقاً لهذه الأغراض. |
ceci est particulièrement vrai dans le cas du jus cogens. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في حالة القواعد الآمرة. |
ceci est particulièrement vrai des réclamations pour manque à gagner et pour augmentation des coûts d'exploitation. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
ceci est particulièrement vrai pour la mesure de la valeur du commerce électronique. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على قياسات قيمة التجارة بالإنترنت. |
ceci est particulièrement vrai dans le contexte de la mise en valeur des ressources naturelles. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص في سياق تنمية الموارد الطبيعية. |
ceci est particulièrement vrai dans le cas du débat sur le rapport de la Cour internationale de Justice, pour lequel jusqu'ici seuls deux orateurs se sont inscrits. | UN | وينطبـق ذلك بشكل خاص على المناقشة الخاصة بتقرير محكمة العدل الدولية، إذ لم يتقدم حتى اﻵن للتسجيل على القائمة سوى متكلمين اثنين. |
ceci est particulièrement vrai dans les domaines de la sexualité et de la procréation. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المجال الجنسي والإنجاب. |
ceci est particulièrement vrai au Moyen-Orient. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص في الشرق اﻷوسط. |
ceci est particulièrement vrai dans les situations de conflit ou de sortie de conflit, dans lesquelles priorité doit être donnée au renforcement du système de justice interne et au maintien de l'ordre. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص في حالات النزاع وما بعد النزاع، التي ينبغي إيلاء الأولوية فيها لتعزيز النظم القضائية وإنفاذ القانون الداخلي. |
ceci est particulièrement vrai dans un pays comme le Bangladesh, où la moitié de la population est toujours analphabète. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية. |
ceci est particulièrement manifeste dans le cas du commerce international des produits agricoles. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة في مجال التجارة الدولية بالمنتجات الزراعية. |
ceci est particulièrement vrai dans l'enseignement préscolaire et primaire. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على مستويي التعليم قبل الابتدائي والابتدائي. |
ceci est particulièrement vrai pour les petites usines utilisant le procédé GS. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على المجموعات الصغيرة من الأجهزة التي تستخدم عملية ذوبان الغاز. |
ceci est particulièrement vrai dans le cadre de la CEE. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
ceci est particulièrement vrai en cas de conflit entre des informations disponibles sur certains paramètres. > > . | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة عندما يكون هناك تضارب في المعلومات المتاحة عن بعض البارامترات. |
ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne le théâtre et les arts visuels. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على المسرح والفنون البصرية. |
Je dois dire que, grâce à l'habileté de l'Ambassadeur d'Algérie, nous avions ici l'espoir de pouvoir commencer le travail et je n'hésite pas à dire qu'un autre pays a tué cet espoir de pouvoir travailler sur le fond en cette année 2009 et ceci est particulièrement décevant. | UN | ولا بد لي أن أقول إنه بفضل مهارة سفير الجزائر، راودتنـا الآمال بأن نتمكن من بدء العمل، ولا أتردّد أبداً في القول بأن بلداً آخر أجهز على الأمل بأن نبدأ العمل بشأن المسائل الموضوعية في عام 2009. وهذا يبعث على خيبة أمل شديدة. |
ceci est particulièrement vrai au Rwanda dans la période qui suit le génocide. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على رواندا ما بعد الإبادة الجماعية. |
ceci est particulièrement important vu les soucis communs exprimés par les régions géographiques et le siège lors du processus consultatif. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء الاهتمامات المشتركة التي أعربت عنها المجموعات الجغرافية ورئاسة الصندوق أثناء العملية الاستشارية. |