ويكيبيديا

    "cedeao dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في
        
    • الاقتصادية لدول غرب افريقيا في
        
    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من
        
    - Le refus de tenir toute réunion de la CEDEAO dans l'État membre concerné; UN - رفض كل اجتماع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الدولة العضو المعنية؛
    Ils ont noté avec satisfaction les efforts en cours de la CEDEAO, dans le cadre de l'objectif d'ensemble visant à assurer une plus grande coordination entre tous les acteurs concernés. UN ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار الهدف العام المتمثل في كفالة المزيد من التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. UN وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر.
    :: La communauté internationale devrait envisager de renforcer la CEDEAO dans les domaines qui lui permettent mieux de jouer le rôle de fer de lance de l'intégration sous-régionale. UN :: ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في تعزيز الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المجالات التي تمكّنها من العمل على أفضل وجه ممكن كقوة دافعة نحو التكامل دون الإقليمي.
    L'objet de la réunion était d'étudier les mesures supplémentaires que la communauté internationale pourrait prendre pour aider la CEDEAO dans sa tâche en facilitant la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري.
    Ils ont également entendu un exposé du Secrétariat sur les activités de la MINUSIL, la coopération régionale, le rôle de la CEDEAO dans la région et la situation en matière de sécurité en Sierra Leone. UN كما استمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أنشطة البعثة، والتعاون الإقليمي، ودور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة، والحالة الأمنية في سيراليون.
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Et il y a eu une coopération poussée entre l'ONU et la CEDEAO dans des opérations en Afrique de l'Ouest ainsi qu'entre l'ONU et l'OUA pour la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقام التعاون على نطاق واسع بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عمليات في غرب أفريقيا، وبين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    À cet égard, nous exprimons notre gratitude à l'Union européenne pour l'assistance financière accordée à la CEDEAO dans le cadre de la mise en oeuvre dudit Mécanisme. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا للاتحاد اﻷوروبي للمساعدة المالية التي قدمها للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار تنفيذ اﻵلية المذكورة.
    En conséquence, nous espérons tous que les initiatives de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), dans le cadre du Comité des cinq, permettront d'obtenir les résultats escomptés. UN ولذلك، فإننا جميعا نأمل في أن تنجح المبادرات التي بدأت بتنفيذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار لجنة الخمسة في تحقيق النتائج المرجوة.
    Nous demandons à la communauté internationale de suivre de près l'évolution de la situation et d'aider le Groupe de contrôle (ECOMOG) de la CEDEAO dans la noble tâche dont il s'acquitte au Libéria. UN ونحن ندعـــو المجتمع الدولي إلى أن يرصد بدقـة التطورات الجاريـــــة وأن يساعد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مهمته النبيلة التي يضطلع بها في ليبريا.
    Augmentation du nombre d'initiatives communes avec la CEDEAO, dans le contexte du Programme pluriannuel et de la Vision 2020. UN `2 ' زيادة الأنشطة المشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سياق البرامج المتعدد السنوات والرؤية 20/20.
    Il rend hommage à l'Union européenne et aux autres partenaires internationaux pour l'appui qu'ils apportent à la CEDEAO dans la lutte contre le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest. UN ويشيد المجلس أيضا بالشركاء الوطنيين والدوليين، مثل الاتحاد الأوروبي، لدعمهم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants au Secrétaire général Annan et à l'Organisation des Nations Unies, aux États-Unis et à l'Union européenne d'avoir coopéré avec la CEDEAO dans ces efforts. UN ونحن ممتنون بشكل خاص للأمين العام عنان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لاشتراكهم مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المساعي.
    La Suède et l'Union européenne appuient fermement la CEDEAO dans ses efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en cours au Libéria. UN وإن السويد والاتحاد الأوروبي يقفان بثبات وراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع الجاري في ليبريا.
    Dans ce sens il a demandé au Président de la CEDEAO de saisir le Conseil de sécurité pour qu'il apporte son soutien à la CEDEAO dans ses efforts de règlement de la crise ivoirienne. UN وفي هذا الصدد، طلب المؤتمر إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إحاطة مجلس الأمن حتى يقدم دعمه إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية للأزمة الإفوارية.
    :: Souligné la nécessité de renforcer les capacités de la CEDEAO dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix; UN - التأكيد على ضرورة تعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجالات منع نشوب الصراعات وصون السلام وتوطيده؛
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. UN وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر.
    Le LNTG devait également conclure un accord sur le statut des forces avec la CEDEAO dans les quatre semaines suivant la signature de l'Accord. UN وكان يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية أيضا إبرام اتفاق بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون أربعة أسابيع من توقيع الاتفاق.
    i) Appui à l'Union du fleuve Mano et à la CEDEAO dans la mise en œuvre de la stratégie relative à la sécurité des frontières dans l'Union du fleuve Mano; UN ' 1` تقديم الدعم لاتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد