Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont discuté de manière approfondie de la situation actuelle en Sierra Leone. | UN | وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون. |
L'Union européenne, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont également indiqué qu'elles envisageaient l'envoi d'observateurs. | UN | كما أبدى الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اهتماما بإيفاد مراقبين ميدانيين. |
Le Secrétaire général et des représentants de la CEDEAO ont participé aux travaux. | UN | وشارك في الجلسة الأمين العام وممثلون للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La présence à la réunion du Secrétaire général Kofi Annan et de celle de certains chefs d'État africains non membres de la CEDEAO ont été bénéfiques. | UN | وإن حضور الأمين العام كوفي عنان وبعض رؤساء الدول الأفريقية غير الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عاد بالفائدة على القمة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et le Secrétaire exécutif de la CEDEAO ont également participé à cette Réunion. | UN | وشارك في الاجتماع أيضا اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Lors d'une séance privée, les dirigeants de la CEDEAO ont adopté des recommandations précises qui n'ont pas été rendues publiques. | UN | وفي جلسة مغلقة، اتفق زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توصيات محددة لم يجر الإعلان عنها. |
Les membres du Conseil et la délégation de la CEDEAO ont condamné la détention continue par le RUF des Casques bleus du contingent indien de la MINUSIL et le déni de leur liberté de circulation à un grand nombre d'autres agents des Nations Unies dans l'est du pays. | UN | وأدان أعضاء المجلس ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استمرار احتجاز الجبهة الثورية المتحدة لموظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من الوحدة الهندية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ومنع حرية الانتقال لعدد كبير من موظفي الأمم المتحدة الآخرين في شرق البلد. |
6. Les chefs d'État de la Commission économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont décidé de créer un Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité. | UN | 6 - وقد قرر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إنشاء آلية لمنع الصراع وإدارته وحله وحفظ السلام، والأمن. |
En 1998, les États membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont déclaré un moratoire de trois ans en ce qui concerne la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères dans la région. | UN | ففي عام 1998، أعلنت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقف استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة في غرب أفريقيا لفترة ثلاث سنوات. |
Les derniers accords conclus par la CEDEAO ont permis l’instauration de la paix au Libéria et tout récemment le retour au pouvoir du Président élu de la Sierra Leone, M. Ahmad Tejan Kabbah. | UN | وقد أدت الاتفاقات التي أبرمتها مؤخرا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى إقرار السلام في ليبريا كما أفضت مؤخرا إلى عودة الرئيس المنتخب لسيراليون، أحمد تيجان كباح، إلى تسلم مقاليد السلطة. |
En Afrique, les forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO ont rétabli le Gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah en Sierra Leone et l'ordre constitutionnel au Libéria. | UN | وفي أفريقيا، أعادت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تثبيت حكومة الرئيس كاباه المنتخبة ديمقراطيا فــــي سيراليون واستعادت النظام الدستوري في ليبريا. |
Les États Membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont pris le taureau par les cornes, et, avec l'appui de la communauté internationale, sont parvenus à apporter une solution au problème libérien. | UN | لقد تصدت الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بجسارة للمشكلة الليبرية، واستطاعت بدعم من المجتمع الدولي أن تنجح في إيجاد حل لها. |
C'est grâce à cet esprit que les efforts patients déployés par les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont permis d'ouvrir des perspectives prometteuses pour le règlement du conflit au Libéria par la réconciliation nationale et le retour à des institutions démocratiquement élues. | UN | وبفضل هذه الروح، كُللت الجهود الدؤوبة التي بذلتها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإيجاد آفاق واعدة لتسوية النزاع في ليبريا عن طريق المصالحة الوطنية والرجوع إلى مؤسسات ديمقراطية. |
En outre, les pays de la CEDEAO ont réaffirmé leur détermination de renforcer l'effectif des forces de l'ECOMOG sous réserve que l'on fournisse les ressources logistiques et financières nécessaires. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أكدت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الاعراب عن تصميمها على زيادة حجم قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رهنا بتوفير الموارد السوقية والمالية. |
Le même jour, la junte militaire et la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont signé un accord-cadre, qui prévoyait notamment la nomination du Président de l'Assemblée nationale de l'époque, M. Dioncounda Traoré, comme Président intérimaire. | UN | وفي اليوم نفسه، وقع المجلس العسكري الحاكم والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اتفاقا إطاريا تضمن تعيين السيد ديونكوندا تراوري، رئيس الجمعية الوطنية آنذاك، رئيسا مؤقتا. |
Au cours de la période considérée, le Bureau et la CEDEAO ont continué de coopérer activement au règlement des questions touchant à la paix et à la sécurité dans la sous-région. | UN | 57 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التعاون بنشاط في القضايا ذات الصلة بالسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Bureau et la CEDEAO ont en outre effectué au Burkina Faso, du 20 au 26 avril, une mission d'évaluation du dispositif d'alerte rapide. | UN | وقام المكتب والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضاً بإيفاد بعثة تقييم تحضيرية إلى بوركينا فاسو في الفترة من 20 إلى 26 نيسان/أبريل. |
Le Représentant permanent du Mali auprès de l'Organisation des Nations Unies, Sékou Kassé, et le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire auprès de l'Organisation des Nations Unies, Youssoufou Bamba, dont le pays assure la présidence de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), ont également pris part à la réunion. | UN | وشارك في الاجتماع أيضا سيكو كاسي، الممثل الدائم لمالي لدى الأمم المتحدة، ويوسف بامبا، الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة، رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
À l'issue de cette session, les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté de la République du Mali, à son intégrité territoriale et au caractère unitaire et à la forme républicaine et laïque de l'État malien. | UN | وفي ختام هذه الدورة، أكد رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مجددا تمسكهم بسيادة جمهورية مالي وسلامتها الإقليمية ووحدة دولة مالي والشكل الجمهوري لنظام الحكم فيها وطابعه العلماني. |
Les 18 et 19 novembre, mon Représentant spécial et le Président de la Commission de la CEDEAO ont effectué une visite conjointe en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | 47 - وفي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قام ممثلي الخاص ورئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بزيارة مشتركة إلى غينيا وليبريا وسيراليون. |