Nous voyons cela à la lumière de l'objectif commun du renforcement collectif du multilatéralisme, objectif que nous partageons tous. | UN | ونحن نرى هذا في ضوء الهدف المُشترك المُتمثل في التعزيز الجماعي للتعددية، وهو هدف نتشاطره جميعا. |
Il est important de garder cela à l'esprit au moment où nous mettons au point nos politiques d'intervention. | UN | من المهم أن نبقي هذا في البال ونحن نضع استجابات السياسة لدينا. |
Comprenez qu'il est important de ne parler de cela à personne. | Open Subtitles | ودكتور، أعتقد انه يُمْكِنُك أَنْ تُقدّرَ كَمْ هو مهم أَنْ يَكُونَ بأنّك لم تَقُولُ شيءَ عن هذا إلى أي احد |
Je vous prie de m'oublier, et je vous promets de ne rien dire de tout cela à personne. | Open Subtitles | رجاء إنس بأنّك تقابلني أبدا وأنا أعد بأنّني لن أقول أيّ شيء حول هذا إلى أي شخص. |
Les femmes, la bière et les barbecues. Je ne pouvais pas faire cela à Cindy. | Open Subtitles | الزوجات والبيرة أنا لا أستطيع أن أعمل ذلك إلى سيندي. |
Je prie donc les membres de garder cela à l'esprit. | UN | وأرجو من الأعضاء أن يأخذوا هذه النقطة في الحسبان. |
Je ne comprends pas ce que cela à voir avec Marissa. | Open Subtitles | ما علاقية هذا ب(مريسا)؟ |
Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
Nous parlerons de cela à la Première Commission au cours de l'Assemblée générale. | UN | وسنناقش هذا في اللجنة الأولى خلال الجمعية العامة. |
Il faut donc garder cela à l'esprit en consultant le tableau 3. | UN | وينبغي أن يُقرأ الجدول ٣ مع وضع هذا في الاعتبار. |
En gardant cela à l'esprit, ma délégation n'a pas hésité à voter pour le projet de résolution A. | UN | وأن وفدنا إذ يأخذ هذا في الحسبان، لم يتردد في التصويت لصالح مشروع القرار ألف. |
Ayant cela à l'esprit, le Comité devrait, à son avis, recommander l'approbation de la demande du Congo. | UN | واقترحت أن توصي اللجنة، حيث يدور هذا في الأذهان، بالموافقة على طلب الكونغو. |
Ayant cela à l'esprit, le Comité devrait, à son avis, recommander l'approbation de la demande du Congo. | UN | واقترحت أن توصي اللجنة، حيث يدور هذا في الأذهان، بالموافقة على طلب الكونغو. |
cela à abouti à l'augmentation du travail précaire et à la réduction des services publics qui atténueraient les effets de la reprise économique anémique, et freine la croissance économique. | UN | ويؤدي هذا إلى نمو غير مستقر للعمل وإلى تقليل الخدمات العامة التي تحسن من آثار الانتعاش الاقتصادي البطئ، وهو أيضا معوق للنمو الاقتصادي. |
Trouvez qui a fait cela à mon mari, inspecteur. | Open Subtitles | البحث الذي فعل هذا إلى... زوجي، المباحث. الرجاء. |
Comment vais-je expliquer cela à Claire? Provenance psychique? | Open Subtitles | إذاً كيف سأشرح هذا إلى ( كلاير ) بتفسير روحي |
Cela a réduit encore le nombre de résultats discernables, et réduit de ce fait la confiance des donateurs et donc amenuisé les contributions. Cela, à son tour, a entraîné de nouvelles réductions du programme. | UN | وأدى ذلك إلى تقليل النتائج الملموسة وإلى تقويض ثقة الجهات المانحة وانخفاض المساهمات مما أفضى بدوره إلى زيادة تخفيض البرامج. |
Si ça ne vous dérange pas, Sergent. Je voudrais expliquer cela à mon commandant à Washington. | Open Subtitles | الأمر سيان بالنسبة إليك أيها الرقيب أود توضيح ذلك إلى قائدي في (واشنطن) |
Il a été noté qu'il serait prudent de commencer dès la quatrième Assemblée des États parties à étudier les diverses manières de concevoir ce processus de préparation et que le Président en exercice ainsi que ceux qui lui succéderaient devraient garder cela à l'esprit et s'assurer que des préparatifs suffisants soient faits en vue d'un débat sur la question à la quatrième Assemblée. | UN | وأشير إلى أن من الحكمة أن تبدأ الدول الأطراف - اعتباراً من الاجتماع الرابـع للـدول الأطراف - في مناقشة الآراء المطروحة بشأن العملية التحضيرية، وأن تبُقي الرئاسات الحالية والمقبلة هذه النقطة في اعتبارها وتكفل التحضير الملائم لتلك المناقشة في الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
Il a été noté qu'il serait prudent de commencer dès la quatrième Assemblée des États parties à étudier les diverses manières de concevoir ce processus de préparation et que le président en exercice ainsi que ceux qui lui succéderaient devraient garder cela à l'esprit et s'assurer que des préparatifs suffisants soient faits en vue d'un débat sur la question à la quatrième Assemblée. | UN | وأشير إلى أن من الحكمة أن تبدأ الدول الأطراف - اعتباراً من الاجتماعي الرابع للدول الأطراف - في مناقشة الآراء المطروحة بشأن العملية التحضيرية، وأن تبقي الرئاسات الحالية والمقبلة هذه النقطة في اعتبارها وتكفل التحضير الملائم لتلك المناقشة في الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
Quant au paragraphe 12, placé sous le titre " Évaluation visée à l'article 14 " , il stipule que " le secrétariat peut en même temps préparer les réclamations en vue de leur présentation aux comités. Il peut être amené pour cela à demander un complément d'information ou des preuves supplémentaires à diverses sources, y compris aux requérants. | UN | وجاء في الفقرة ١٢ تحت عنوان " التقييم الجاري في إطار المادة ١٤ " على أنه " قد تعد اﻷمانة في نفس الوقت أيضا المطالبات لعرضها إلى اﻷفرقة وقد يشمل هذا طلب معلومات أو أدلة إضافية من مصادر مختلفة بما في ذلك أصحاب المطالبات. |
C'est avec cela à l'esprit que le Gouvernement coréen continuera de faire les contributions nécessaires à cette noble cause. | UN | ومع إبقاء ذلك في الحسبان، ستواصل الحكومة الكورية تقديم المساهمات من أجل هذا الغرض النبيل. |