L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
cela devrait conduire à une diminution des ressources au titre des services et des dépenses connexes. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي الى تقليل الحاجة الى الخدمات ونفقات الميزانية ذات الصلة. |
cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
cela devrait être la première de nos priorités. Je doute que ce soit le cas. | UN | وينبغي أن يحظى ذلك بالأولوية الأولى لدينا؛ وأشك في أن الأمر كذلك. |
cela devrait envoyer un signal fort aux terroristes en herbe que les beaux jours de l'impunité ont pris fin. | UN | وينبغي أن يبعث ذلك رسالة قوية إلى أي إرهابيين محتملين بأن أيام الإفلات من العقاب قد ولّت. |
cela devrait se faire en étroite coopération avec les partenaires arabes. | UN | وينبغي أن يتم هذا بالتعاون الوثيق مع الشركاء العرب. |
cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
cela devrait nous inciter à agir rapidement et avec responsabilité afin de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى أن نفكر ونتصرف بسرعة وبمسؤولية من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية. |
cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة. |
cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
cela devrait devenir le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن يكون هذا المبدأ المعيار اﻷساسي في تحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
cela devrait se refléter dans l'ordre du jour de la Première Commission et dans le débat d'aujourd'hui sur la question. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في جدول أعمال اللجنة اﻷولى وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن هذه المسألة. |
cela devrait être expressément indiqué dans les publications officielles pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا على النحو الواجب في منشورات اﻷمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
cela devrait assurer un maximum de transparence et permettre d'annoncer rapidement un financement au titre d'un démarrage rapide. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل أقصى درجة من الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن تمويل البدء السريع. |
cela devrait permettre d'améliorer la mise en œuvre, le cas échéant, avec l'assistance technique de la FAO. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة كافية لتحسين التنفيذ، وعند الاقتضاء، بالمساعدة التقنية من قبل منظمة الأغذية والزراعة. |
cela devrait donner un nouvel élan aux efforts que nous déployons à ces fins. | UN | ومن شأن هذا أن يعطي زخما جديدا للجهود التي نبذلها في التنفيذ. |
cela devrait être une priorité absolue pour les gouvernements et les organismes des Nations Unies. | UN | وهذا ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية للحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Le requérant considère que cela devrait également être l'attitude du Comité contre la torture. | UN | ويرى الشاكي أن ذلك ينبغي أن يكون أيضاً هو نهج لجنة مناهضة التعذيب. |
cela devrait couvrir le loyer du reste de la semaine. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يُغطي إيجار بقية هذا الأسبوع |
cela devrait fournir une arme très dissuasive contre les récidivistes et permettre de mieux cibler les enquêtes en cas de viol. | UN | وهذا من شأنه أن يقدم رادعا قويا للعودة إلى ارتكاب الجريمة ويساعد في تركيز التحقيقات المتعلقة بالاغتصاب. |
cela devrait donner une bonne idée des forces, des faiblesses, des doublons et des insuffisances. | UN | وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات. |
cela devrait donner suffisamment de temps au Comité des commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice 2012. | UN | والمفروض أن يتاح بذلك الوقت الكافي لمجلس مراجعي الحسابات قبيل نهاية عام 2012. |
cela devrait se traduire par le retrait progressif d'un millier de militaires de l'infanterie et du génie et de policiers de la mission. | UN | ويُفترض أن يترجَم ذلك إلى سحب تدريجي لنحو 000 1 فرد من أفراد المشاه والأعمال الهندسية والشرطة من البعثة. |
cela devrait également se traduire par une plus grande complémentarité et une plus grande cohérence des processus de suivi des conférences par le Conseil et par l'Assemblée générale. | UN | ويرجى أن يؤدي هذا أيضا إلى تحسين التكامل والترابط بين المجلس والجمعية العامة في متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Je crois que cela devrait rester entre nous deux, alors si je vois ne serait-ce qu'un seul de tes associés, je te promets, tu ne me verras pas. | Open Subtitles | أظن هذا يجب أن يظلّ سرًّا بين كلينا، فإن رأيت أحد رفاقك، فأعدك بعدم رؤيتي. |
Logiquement, cela devrait être une raison de plus pour que le Comité défende les droits du peuple de cette petite communauté insulaire. | UN | ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة. |
cela devrait avoir pour effet de renforcer la capacité d'information de l'ONU sur le terrain, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الإجراء إلى تعزيز القدرة الإعلامية للأمم المتحدة في الميدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
cela devrait permettre un recrutement rapide et une planification des remplacements plus régulière. | UN | ومن المتوقع أن يسمح ذلك باستقدام الموظفين في الوقت المناسب وبالتخطيط على نحو أكثر سلاسة لتعاقب الموظفين. |