ويكيبيديا

    "cela est particulièrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا بوجه خاص
        
    • ذلك بصفة خاصة
        
    • ذلك بوجه خاص
        
    • هذا بصفة خاصة
        
    • ذلك بشكل خاص
        
    • هذا بشكل خاص
        
    • هذا بصورة خاصة
        
    • ذلك بصورة خاصة
        
    • هذا بالخصوص
        
    • وقد كانت لهذا أهمية خاصة
        
    • وهذا ينطبق بصفة خاصة
        
    • ويكتسي ذلك أهمية خاصة
        
    • هذا الأمر بصفة خاصة
        
    • هذا خاصة
        
    • هذا على وجه الخصوص
        
    cela est particulièrement vrai des pays où les autorités locales auront besoin d'au moins une génération pour se doter de capacités suffisantes. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الحالات التي قد يستغرق فيها بناء قدرات كافية للحكومة المحلية جيلا كاملا.
    cela est particulièrement vrai des sociétés opérant dans un cadre où l'infrastructure réglementaire est faible et dans un secteur intrinsèquement dangereux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة وفي قطاعات خطرة بطبيعتها.
    cela est particulièrement vrai lorsque le sexe rejoint d'autres facteurs, dont la race, le handicap, l'orientation sexuelle ou la situation familiale. UN وينطبق ذلك بوجه خاص إذا ما تداخل عامل نوع الجنس مع عوامل أخرى مثل العرق والعجز والميل الجنسي والوضع الأسري.
    cela est particulièrement vrai dans l'Arctique et ses environs, où je vis. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في القطب الشمالي والمنطقة المحيطة، وهي موطني.
    cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection de l'environnement marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في ميدان حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    cela est particulièrement vrai dans les domaines de la technologie appropriée, du partage de l'information et de l'expansion des possibilités commerciales entre les pays du Sud. UN ويصدق هذا بشكل خاص على ميادين التكنولوجيا المناسبة، وتقاسم المعلومات، وتوسيع فرص التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    cela est particulièrement évident en Afrique subsaharienne. UN ويتضح هذا بصورة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    cela est particulièrement vrai pour 2010, année où les dépenses totales ont atteint 4,84 milliards de dollars, dont 4,41 milliards au titre des seules dépenses de recensement. UN ويصدق هذا بوجه خاص على عام 2010، حيث بلغ الإنفاق الإجمالي 4.84 بلايين دولار، أُنفقت منها 4.41 بلايين دولار على نفقات التعداد.
    cela est particulièrement le cas pour les filles, qui n'ont guère de chances d'échapper aux tâches domestiques. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الفتيات، الذين تكون إمكانية تنقلهن خارج الأسرة محدودة.
    cela est particulièrement le cas des organisations internationales de caractère universel ou régional dont le mandat porte notamment sur le règlement pacifique des différends. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تتضمن ولاياتها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    cela est particulièrement notable dans le cas des investissements étrangers directs. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة من حالة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    cela est particulièrement vrai dans le domaine de l'informatique et des télécommunications. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على ميدان المعلوماتية والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    cela est particulièrement vrai pour les pays dont l'économie est plus ouverte au commerce et aux marchés financiers internationaux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.
    cela est particulièrement vrai dans le cas des jeunes travailleurs migrants. UN ويصح ذلك بوجه خاص على شباب العمال المهاجرين.
    cela est particulièrement vrai en ce qui concerne le retour des personnes atteintes de troubles mentaux, qui dépendent entièrement de l'aide publique pour leur rapatriement. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على عودة المصابين بأمراض عقلية الذين يعتمدون بشكل كامل على المساعدة الحكومية عند عودتهم.
    cela est particulièrement le cas lorsque les perceptions des rôles respectifs de l'homme et de la femme ne correspondent pas à la réalité. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على الأمور الجنسانية التي لا تكون فيها تصورات الناس مطابقة للواقع.
    cela est particulièrement vrai pour le système judiciaire, dont l'indépendance est essentielle à l'exercice des droits de l'homme. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على السلطة القضائية، التي تكتسي استقلاليتها أهمية بالغة في تمتع المواطنين بحقوق الإنسان.
    cela est particulièrement évident au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, où les négociations sont entrées dans une phase où la participation active des délégations des Etats non membres revêtira une importance cruciale. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة.
    cela est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, qui sont souvent laissés à l'écart de ces processus. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    cela est particulièrement vrai en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international. UN وينطبق هذا بشكل خاص على مكافحة الإرهاب الدولي.
    cela est particulièrement vrai de la condition des femmes et des filles, qui constituent toujours la majeure partie des pauvres. UN ويصدق هذا بصورة خاصة على حالة النساء والفتيات اللائي مازلن يشكلن أغلبية الفقراء.
    cela est particulièrement vrai lors du choix parmi différents carburants ou technologies disponibles. UN ويصح ذلك بصورة خاصة بالنسبة لإجراء اختيارات من بين أنواع الوقود أو التكنولوجيات البديلة المتاحة.
    cela est particulièrement vrai des sociétés transnationales qui transfèrent connaissances et technologie et investissent dans la formation de capital. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري.
    cela est particulièrement vrai des troubles psychologiques. UN وقد كانت لهذا أهمية خاصة بالنسبة لﻷمراض النفسية.
    cela est particulièrement manifeste dans le secteur agro-industriel, qui est critique pour la croissance économique et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة في قطاع الأعمال الزراعية الذي يُعدّ قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛
    cela est particulièrement vrai dans le cas du programme < < VUE-plus > > , pour lequel l'UNICEF est une agence chef de file depuis deux décennies. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة فيما يتعلق بالتحصين " الـمُحسن " ، حيث تعتبر اليونيسيف وكالة رائدة منذ عقدين.
    cela est particulièrement vrai dans les sociétés dites démocratiques où ce sont généralement les puissants du moment qui sont honorés et dont les noms sont attribués à des lieux. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالمجتمعات التي تدعى مجتمعات غير ديمقراطية.
    cela est particulièrement important lorsque des sanctions sont imposées. UN ويصدق هذا على وجه الخصوص عنــد فرض جزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد