ويكيبيديا

    "cela fait partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهذا جزء من
        
    • هذا جزء من
        
    • ويُعدُّ هذا جزءا من
        
    • وذلك جزء من
        
    • انه جزء من
        
    • ذلك يشكل جزءاً
        
    • ذلك جزء من
        
    • هذا كله جزء من
        
    cela fait partie de leur stratégie d'ensemble visant à déstabiliser toute la région et à réaliser leurs rêves d'expansion et de domination. UN وهذا جزء من استراتيجية واسعة ﻹشاعة القلقة في المنطقة برمتها ولتحقيق أحلامهم بالتوسع والسيطرة.
    cela fait partie de notre responsabilité à l'échelle mondiale, et nous entendons établir une telle coopération avec nos partenaires africains. UN وهذا جزء من مسؤوليتنا العالمية ونتطلع إلى الأمام لمزيد من التعاون مع شركائنا الأفارقة.
    cela fait partie de l'efficacité qui nous préoccupe au sein de la Commission. UN وهذا جزء من الكفاءة التي نهتم بها في عمل اللجنة.
    Nous sommes bien évidemment conscients du fait que tout cela fait partie de l'interférence politique que le Gouvernement américain emploie comme moyen de pression à notre encontre. UN ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا.
    cela fait partie de la stratégie de l'Union. UN ويُعدُّ هذا جزءا من استراتيجية الاتحاد.
    cela fait partie de nos responsabilités démocratiques, de la base de la bonne gouvernance, du début d'un véritable changement et du fondement de la légitimité. UN وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية.
    cela fait partie de moi-même. Je n'ai tué personne. Open Subtitles هذا, انه جزء من ملابسى, ومن النادر ان اقتل به احد
    152.2 Dans la mesure où cela fait partie de l'établissement des communications nationales, l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier fournira avec diligence et en temps voulu les ressources nécessaires à l'exécution des activités ci—dessus dans chaque pays en développement Partie. UN ٢٥١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المناسب.
    Je ne dis pas que c'est une raison de prolonger les choses indéfiniment, mais cela fait partie de la diplomatie multilatérale. UN ولا أقول إن ذلك يمثل مبررا لنا لكي نطيل أمد الأمور إلى وقد غير محدد، ولكن ذلك جزء من الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    cela fait partie de notre spécificité et nous caractérise. UN وهذا جزء من خصوصيتنا وهو الذي حدد هويتنا.
    cela fait partie de notre credo démocratique. UN وهذا جزء من عقديتنا الديمقراطية أيضا.
    cela fait partie de la procédure normale suivie l'an dernier, et il me semble vouloir toutes les regrouper en un seul moment peut accréditer l'impression qu'il y a un lien entre tous les projets de résolution, ce qui n'est pas le cas. UN وهذا جزء من اﻹجراء العادي الذي اتبع في العام الماضي، وأعتقد أن محاولة تجميع تعليلاتنا معا كلها في نفس الوقت يمكن أن تعطي انطباعا بوجود صلة بين كل مشروع قرار، وليس الحال كذلك.
    cela fait partie de notre conviction qu'il est indispensable d'avancer dans la démocratie, c'est-à-dire passer de la démocratie formelle à la démocratie réelle, si l'on veut vraiment que cette démocratie aille au-delà d'une expression constitutionnelle et devienne une culture vivante et agissante de notre peuple. UN وهذا جزء من إيماننــا بأنــه مــن الضروري أن ننتقل إلى اﻷمام من الديمقراطية الشكلية إلى الديمقراطية الحقيقية، إذا أردنا لها أن تكون أكثر من تعبير دستوري وأن تصبح جزءا من الثقافة الحية لشعبنا.
    cela fait partie de la stratégie américaine en Asie du Nord-Est. UN وهذا جزء من استراتيجية الولايات المتحدة في جنوب - شرق آسيا.
    cela fait partie de mon modèle d'affaire. J'utilise un service de paiement Open Subtitles هذا جزء من نموذج عملي أنا استخدم خدمة الدفع
    Écoute, tu as été victime d'un vol. cela fait partie de la vie. Open Subtitles بالله عليك كنت ضحية جريمة ما هذا جزء من الحياة
    Eh bien, cela fait partie de l'accord. Il ne méditait pas non plus. Open Subtitles هذا جزء من الصفقة ولم يتأمل أيضاً
    cela fait partie de la stratégie de l'Union. UN ويُعدُّ هذا جزءا من استراتيجية الاتحاد.
    Les Suédois nous ont précédés, mais nous souhaitons atteindre cet objectif dans un très proche avenir - cela fait partie de notre contribution au développement. UN وقد يكون السويديون قد سبقونا، ولكننا نود بلوغ ذلك الهدف في مستقبل قريب جدا - وذلك جزء من مساهمتنا في التنمية.
    cela fait partie de la vie. Open Subtitles انه جزء من الحياة..
    183.2 Dans la mesure où cela fait partie de l'établissement des communications nationales, l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier fournira avec diligence et en temps voulu les ressources nécessaires à l'exécution des activités ci—dessus dans chaque pays en développement Partie. UN ٣٨١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المحدد.
    Tout cela fait partie de l'histoire du monde : l'histoire de la conquête européenne, entre gloire et tragédie. UN كل ذلك جزء من تاريخ العالم: تاريخ الغزو الأوروبي، بمجده ومأساته.
    Tout cela fait partie de son grand dessein. Open Subtitles الله يعرف بأنك تقوم بالعمل هذا كله جزء من التصميم العظيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد