ويكيبيديا

    "cela permettrait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن شأن ذلك أن
        
    • وسيتيح ذلك
        
    • وسيسمح هذا
        
    • ومن شأن هذه
        
    • ويتيح ذلك
        
    • ويمكن لهذه الاجتماعات أن
        
    • فمن شأن ذلك أن
        
    • وهذا ما سيتسنى معه
        
    • وهذا من شأنه أن يفضي إلى
        
    • وينبغي أن يساعد ذلك في
        
    • وذلك سيمكن من
        
    • شأن ذلك أن يساعد على
        
    • أن هذا سيتيح
        
    • وهذا سيتيح
        
    • ومن شأن هذا أن يتيح
        
    cela permettrait de fixer à un niveau plus réaliste le montant des ressources pouvant être affectées aux activités prévues dans le plan de travail. UN ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية.
    cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    cela permettrait de prendre en compte les informations supplémentaires tirées de l'examen en cours des inventaires présentés en 2001. UN وسيتيح ذلك النظر في المعلومات الإضافية التي ستنبثق عن الاستعراض الجاري لقوائم الجرد المقدمة في عام 2001.
    cela permettrait de constituer à bref délai, sur le terrain, une capacité de coordination pour assurer une intervention rapide et cohérente de l'ensemble du système. UN وسيسمح هذا بتكوين قدرة على التنسيق في الموقع لتقديم استجابة متماسكة على نطاق المنظومة في الوقت اللازم.
    cela permettrait de mettre un terme aux crises de fin d'exercice que l'Office a connues ces dernières années. UN ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    cela permettrait de réduire l'animosité qui pourrait naître entre une partie et le tribunal du fait de ces demandes. UN ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه.
    cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    cela permettrait de responsabiliser davantage les membres élus et rendrait le Conseil plus représentatif et ses délibérations plus légitimes. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مساءلة الأعضاء المنتخبين وأن يجعل المجلس أكثر تمثيلا ومداولاته أكثر شرعية.
    cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    cela permettrait de regrouper les moyens disponibles pour soutenir le renforcement des capacités et le travail de coordination. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من تعزيز عملية توطيد الإمكانيات لدعم جهود بناء القدرات والتنسيق.
    cela permettrait de couvrir à la fois la censure et les autres obstacles pesant sur la liberté de la presse. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الرقابة فضلا عن العقبات الأخرى التي تعترض الصحافة الحرة.
    cela permettrait de réduire le nombre de points à l'ordre du jour et d'alléger la charge de travail des États Membres, particulièrement de ceux qui ont des délégations peu nombreuses. UN ومن شأن ذلك أن يقلص عدد بنود جدول الأعمال ويخفف العبء على الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لديها وفود صغيرة.
    cela permettrait de leur donner plus de visibilité et de relancer l'appui politique donné aux activités opérationnelles. UN ومن شأن ذلك أن يبرز هذه الأنشطة، وأن يعيد تنشيط الدعم السياسي اللازم لها.
    cela permettrait de prendre des mesures correctives lors de la réunion dans la région administrative spéciale de Hong Kong, si nécessaire. UN وسيتيح ذلك اعتماد تدابير تصويبية في هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة، إن لزم الأمر.
    cela permettrait de renforcer les capacités de l'unité administrative et financière. UN وسيتيح ذلك للأمانة زيادة القدرات داخل وحدة الإدارة والمالية.
    cela permettrait de mettre en évidence le lien avec le chapitre 29 d'Action 21 et de montrer dans quelle mesure le respect de la liberté d'association peut favoriser la réalisation intégrale des objectifs d'Action 21. UN وسيسمح هذا اليوم بتوضيح العلاقة بين حالة هؤلاء العمال والفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢ وكذلك ببيان مدى إمكان الاستفادة من حرية تكوين الجمعيات في تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ١٢ تحقيقا كاملا.
    cela permettrait de mettre un terme à l'utilisation de matières aux fins d'armement, et les mesures de vérification étendraient les garanties internationales aux nouvelles installations. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تحدد مقدار المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة، ومن شأن تدابير التحقق أن تمتد بالضمانات الدولية لتشمل مرافق جديدة.
    cela permettrait de se faire une idée des effets cumulatifs qu'ont pu avoir les incendies de puits de pétrole. UN ويتيح ذلك معلومات متعمقة عن الآثار الإضافية المحتملة نتيجة لحرائق النفط.
    cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    cela permettrait de déterminer le coût de l'énergie et, par conséquent, le coût de production. UN فمن شأن ذلك أن يبيِّن تكلفة استعمال الطاقة وبالتالي تكاليف الإنتاج.
    cela permettrait de maintenir les fonctions capitales d'appui aux procès jusqu'au 30 septembre 2010. UN وهذا ما سيتسنى معه الحفاظ على المهام الحيوية في دعم المحاكمات حتى 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    cela permettrait de mettre en place un système global de gestion de l’information visant à faciliter le trafic routier légal, à réduire les files d’attente et éliminer les fraudes. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال.
    cela permettrait de renforcer la participation de ces organisations aux travaux du Secrétariat et du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يساعد ذلك في ضمان مشاركة المنظمات الإقليمية على نحو أوثق فيما تقوم به الأمانة العامة وفي أعمال مجلس الأمن.
    cela permettrait de mieux comprendre, reconnaître et apprécier les difficultés, problèmes et défis auxquels les autres font face. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    cela permettrait de limiter le remplacement de l'hexabromobiphényle par d'autres substances dangereuses. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على عدم التشجيع على إحلال سداسي البروم ثنائي الفينيل بمواد ضارة أخرى.
    D'après le Contrôleur, cela permettrait de mettre des contributions en recouvrement auprès des Etats Membres conformément à l'article 5.2 du règlement financier. UN وقد ذكر المراقب المالي أن هذا سيتيح تقرير أنصبة على الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٥ - ٢ من النظام المالي.
    cela permettrait de prendre en connaissance de cause les décisions qui s'imposent au sujet du séminaire, et serait également utile au Comité dans ses travaux de l'année à venir. UN وهذا سيتيح اتخاذ القرارات اللازمة بشأن موضوع الحلقة الدراسية عن بينة، كما سيعود بالفائدة على أعمال اللجنة في السنة القادمة.
    cela permettrait de poursuivre les travaux menés par la Réunion d'experts en matière de renforcement des capacités et de concertation. UN ومن شأن هذا أن يتيح الفرصة لمواصلة أنشطة اجتماع الخبراء في ما يخص بناء القدرات والتواصل الشبكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد