cela peut pousser ces derniers à prendre les devants en vue de l'éducation de leurs propres enfants. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعداد أشخاص بالغين يقومون بدور نشط في تعليم أطفالهم. |
cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية. |
Dans les pays en développement, cela peut avoir des conséquences particulièrement graves pour les femmes. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للنساء في البلدان النامية. |
. cela peut être vrai en particulier des membres de communautés autochtones constituant une minorité. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية. |
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment. | Open Subtitles | أنا اعرف أن هذا قد يبدو مفهوماً غريبة بالنسبة لك, لكن فكرة أن أًمي تتعرض للأذى, هذا ليس جيداً بالنسبة لي. |
cela peut vouloir dire que chaque individu a des niveaux variables d'acide citrique dans son sang, c'est ce que nous avons maintenant à découvrir. | Open Subtitles | ذلك قد يعني ان كل فرد لديه مستوى مختلف من حامض الستريك في دمه وذلك ما لم نكتشفه بعد |
cela peut causer des retards considérables, en particulier lorsqu'il s'agit d'engager conjointement du personnel pour des activités et programmes communs. | UN | وهذا يمكن أن يسبب تأخيرات كبيرة، خصوصا في حالات الاستقدام المشترك للموظفين اللازمين للبرامج والأنشطة المشتركة. |
cela peut être confirmé par de nombreuses organisations non gouvernementales qui sont venues visiter les zones libérées pendant la première guerre. | UN | ويمكن أن يؤكد هذا العديد من المنظمات غير الحكومية التي قامت بزيارة المناطق المحررة خلال الحرب الأولى. |
cela peut être soit un emploi secondaire ou son seul emploi. | UN | ويمكن أن تكون هذه عمالة ثانوية أو عمالة وحيدة. |
cela peut avoir des conséquences pour l'attribution du comportement. | UN | ويمكن أن تكون لذلك آثار فيما يتعلق بإسناد التصرف. |
cela peut, au moins en partie, expliquer pourquoi la simplification de la conditionnalité est si lente. | UN | ويمكن أن يفسر هذا، على الأقل جزئيا، لماذا كان تبسيط الشروط بطيئا للغاية. |
cela peut entraîner des problèmes de fiabilité et de sécurité, ainsi que des ratés. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى مشاكل معولية ومشاكل أمان وفشل الذخيرة. |
Tout cela peut avoir des incidences concrètes sur l'application de la Convention. | UN | ويمكن أن يكون لكل هذه المسائل تأثير ملموس على تنفيذ الاتفاقية. |
cela peut avoir des conséquences pour l'attribution du comportement. | UN | ويمكن أن تكون لذلك آثار فيما يتعلق بإسناد التصرف. |
cela peut aussi expliquer l'indifférence et l'insensibilité aux souffrances des peuples vivant dans des États soumis à des sanctions. | UN | وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات. |
cela peut être vrai en particulier des membres de communautés autochtones constituant une minorité. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان الأصليين التي تشكل أقلية. |
Eh bien, cela peut vous étonner mais je n'étais pas la personne la plus populaire au lycée non plus. | Open Subtitles | حسناً ، هذا قد يكون صادماً لم اكن الشخص الاكثر شعبية في المدرسة الثانوية ايضاً |
Il est entendu que cela peut comprendre des organismes rendus pathogènes par des techniques de biologie moléculaire, notamment le génie génétique. | UN | ن المفهوم أن ذلك قد يتضمن كائنات تُحوَّل إلى كائنات ممرضة عن طريق أساليب البيولوجيا الجزيئية، من قبيل الهندسة الجينية. |
cela peut représenter de graves violations des droits de l'enfant, mais aussi une grave violation de la liberté de religion ou de conviction des parents. | UN | وهذا يمكن أن يرقى إلى حد الانتهاك الجسيم لحقوق الطفل، فضلاً عن الانتهاك الخطير لحرية الدين أو المعتقد المقررة للوالدين. |
Ce n'est pas seulement que cela constitue un obstacle à la pleine réalisation d'un régime commercial international transparent, ouvert, prévisible et non discriminatoire, cela peut aussi porter gravement préjudice à la croissance économique mondiale. | UN | ولا يشكل ذلك عقبة لتحقيق كامل لنظام تبادل تجاري شفاف ومنفتح يمكن التنبؤ به ولا تمييز فيه وحسب، بل قد يقوض أيضا إلى حد بعيد النمو الاقتصادي العالمي. |
cela peut impliquer la demande des services du DAP en tant que de besoin. | UN | ومن الممكن أن ينطوي هذا على طلب الخدمات من إدارة الشؤون السياسية عند الحاجة وحسب الحاجة. |
cela peut toucher la population dans le long terme. | UN | ومن شأن ذلك أن تكون له آثار بعيدة المدى على السكان. |
16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ. |
cela peut rendre d'autant plus efficaces les activités des organismes de concurrence et donc favoriser le succès des politiques de concurrence et le respect du droit de la concurrence dans le pays. | UN | ومن المرجح أن يُحدث ذلك تأثيرات مضاعفة لفاعلية العمليات التي تقوم بها وكالات المنافسة، ومن ثم التنفيذ الناجح لسياسات وقوانين المنافسة في بلد ما. |
Comme le montre le rapport de la Rapporteuse spéciale sur sa visite en BosnieHerzégovine, cela peut se traduire par une augmentation de la traite. | UN | وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار. |
Particulièrement dans les cas impliquant le gel d'avoirs cela peut équivaloir à une confiscation. | UN | وفي الحالات التي تشمل تجميد الأرصدة على وجه الخصوص، فإن هذا يمكن أن يرقى إلى المصادرة. |
L'État requis peut demander un complément d'information lorsque cela lui paraît nécessaire pour exécuter la demande conformément à sa législation ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. | UN | 11 - يجوز للدولة متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين لها أن هذه المعلومات ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن هذه المعلومات أن تسهل هذا التنفيذ. |
cela peut avoir des conséquences dramatiques pour la survie des individus, des familles et des communautés entières. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى عواقب وخيمة على أسباب معيشة الأفراد والأسر والمجتمعات ككل. |
cela peut sans doute expliquer le pessimisme inhérent à cette théorie et aussi, dirais-je, l'accueil controversé qui lui a été réservé. | UN | وهذا ما قد يفسر التشاؤم الكامن في النظرية، وينبغي أن أضيف أيضا ما استقبلت به من جدل. |