cela s'explique principalement par la taille et la faible puissance des voitures utilisées dans ces pays. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم السيارات المستخدمة في هذه البلدان وانخفاض قوتها. |
cela s'explique par le fait que les zones urbaines profitent de la croissance économique essentiellement imputable à la hausse des revenus pétroliers. | UN | ويرجع ذلك إلى استفادة المناطق الحضرية من النمو الاقتصادي المبني بشكل أساسي على ارتفاع العوائد النفطية. |
cela s'explique tout d'abord par l'importance des problèmes discutés et par l'attention que les États Membres ont accordée à ses travaux. | UN | ويمكن تفسير هذا، قبل كل شيء، بأهمية المشاكل التي نوقشت وبالانتباه الذي أولته الدول اﻷعضاء لعمله. |
cela s'explique par le manque de fonds disponibles pour nommer des magistrats et les maintenir en fonctions dans des zones rurales. | UN | ويعود ذلك إلى قصور في توفير التمويل اللازم لتعيين موظفي الحكومات المحلية والإبقاء عليهم في المناطق الريفية. |
cela s'explique en partie par le recul marqué des dépenses militaires des pays du Moyen-Orient et de ceux d'Amérique latine. | UN | ويعزى هذا جزئيا للتخفيضات الحاسمة في اﻹنفاق العسكري في الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية. |
cela s'explique tant par les restrictions imposées aux femmes que par l'absence d'institutions et de ressources. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أمرين يتعلقان بالقيود المفروضة عليهن ونقص المؤسسات والموارد على حد سواء. |
cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك إلى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
cela s'explique par la réduction du coût des marchandises et des frais généraux fixes. | UN | ويُعزى ذلك إلى انخفاض في كلفة السلع والتكاليف الثابتة العامة. |
cela s'explique en partie par les réalités politiques sous-jacentes et un désaccord sur plusieurs questions. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الواقع السياسي والخلاف الأساسي بشأن عدد من المسائل. |
cela s'explique par les changements dans les hypothèses utilisées pour les projections précédentes ou par les modifications apportées aux méthodes. | UN | ويُعزى ذلك إلى التغيرات في الافتراضات المستخدمة في اﻹسقاطات السابقة أو التعديلات في المنهجيات. |
cela s'explique par le fait que ces dispositions traitent de questions qui intéressent les Etats contractants plutôt que les parties privées. | UN | ويرجع ذلك إلى أنّ هذه الأحكام تتعامل مع القضايا ذات الصلة بالدول المتعاقدة لا الأطراف الخاصّة. |
cela s'explique par le soutien apporté par divers programmes, institutions et organisations qui opèrent sur le territoire de la République. | UN | ويرجع ذلك إلى الدعم المقدم من عدة منظمات ومؤسسات وبرامج دولية تدير أعمالها على أراضي الجمهورية. |
cela s'explique par le fait que, comme il est indiqué plus haut, la législation contient déjà des garanties concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأن التشريعات في جورجيا تكفل، كما سبقت اﻹشارة، المساواة بين الرجل والمرأة. |
cela s'explique surtout par l'augmentation importante de l'échelle et de la gravité des situations d'urgence humanitaire et des grandes crises. | UN | ويمكن تفسير ذلك إلى حد كبير بالزيادة الملحوظة في حجم وشدة حالات الطوارئ الإنسانية والأزمات الكبرى. |
cela s'explique principalement par l'accroissement des contributions volontaires reçues par le HCR pour ses programmes supplémentaires. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
cela s'explique en partie par le départ de plusieurs fonctionnaires de sexe féminin. | UN | ويعزى هذا الانخفاض من ناحية عدم الوفاء بالأهداف الجنسانية بشكل جزئي إلى انتهاء خدمة عدد من الموظفات. |
cela s'explique par le fait que certaines de ces propositions ont été jugées injustes et discriminatoires, et donc d'emblée rejetées, tandis que d'autres péchaient par manque de clarté. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حقيقة أن بعض هذه المقترحات تعتبر غير منصفة وتمييزية. وبالتالي فإنها لا تشكل نقاطا لبدء النقاش، بينما يتطلب البعض اﻵخر المزيد من التفسير والتوضيح. |
cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. | UN | ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح. |
cela s'explique en grande partie par le lien particulier qui existe entre cette catégorie d'immunité de juridiction pénale étrangère et celle visée précédemment. | UN | ويكمن تفسير ذلك إلى حد كبير في الأساس الخاص المذكور أعلاه لهذا النوع من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
cela s'explique aussi par le fait que ce continent est celui où le programme a été lancé en 1992 et où l'on compte le plus grand nombre de pôles opérationnels. | UN | ومن أسباب ذلك أيضا أن هذه المنطقة هي المنطقة التي بدأ فيها تنفيذ برنامج النقاط التجارية في عام 1992 والتي يوجد بها أكبر عدد من النقاط التجارية التشغيلية حاليا. |
cela s'explique peutêtre par un contexte général caractérisé par une économie dynamique développée et technologiquement avancée où l'on considère que le risque que l'innovation donne lieu à une position de force est limité. | UN | وربما كان السبب في ذلك هو السياق العام للاقتصاد الدينامي والواسع النطاق والمتقدم تكنولوجياً، والذي يُنظر إليه على أنه ذو قابلية محدودة للتأثر بقوة السوق المرتبطة بالابتكار. |
cela s'explique surtout par le manque de capacités, mais aussi par la corruption. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام القدرات وانتشار الفساد. |
cela s'explique principalement par l'augmentation d'autres ressources d'urgence pour Haïti et le Pakistan. | UN | ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في الموارد الأخرى لحالات الطوارئ في كل من هايتي وباكستان. |
cela s'explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l'organisation. | UN | ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة. |
cela s'explique souvent par l'absence de stratégies énergétiques nationales à long terme ayant pour objectif un développement économique et social national équilibré. | UN | وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
cela s'explique par le fait que l'autorité fondamentale attachée à cette procédure découle de la Constitution de l'OIT. | UN | وهذا يرجع إلى أن السلطة الأساسية التي يتمتع بها هذا الإجراء تنبع من دستور منظمة العمل الدولية. |