L'ancien Secrétaire général faisait valoir que cela serait en contradiction fondamentale avec les Articles 100 et 101 de la Charte. | UN | وجادل الأمين العام السابق بأن ذلك سيكون مخالفا مخالفة جوهرية للمادتين 100 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous pouvons nous exprimer sur les nombreuses injustices qui affectent tant de personnes et de pays dans l'état actuel du monde. Mais tout cela serait futile si notre Organisation des Nations Unies elle-même cessait d'être efficace ou devenait inutile. | UN | ويمكننا أن نذكر العديد من مظاهر الإجحاف التي تواجهها شعوب وبلدان كثيرة في النظام العالمي الحالي، ولكن كل ذلك سيكون عبثا لو أن أممنا المتحدة ذاتها لم تعد فعالة، أو أصبحت غير ذات صلة. |
cela serait très regrettable, car la Conférence du désarmement reste une grande idée et une belle machine, pour autant qu'elle puisse à nouveau jouer le rôle qui est le sien. | UN | وسيكون ذلك مؤسفاً للغاية لأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال يمثل فكرة عظيمة وأداة نبيلة ليتها تُستخدم في ما خُلقت لأجله. |
cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
cela serait la meilleure preuve de leur engagement en faveur d'un processus électoral crédible. | UN | وسيكون هذا أوضح مؤشر على التزامها بعملية انتخابية ذات مصداقية. |
cela serait notamment très utile pour les plus petites délégations qui sont membres de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وهذا سيكون مفيدا خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة الأعضاء في لجنة بناء السلام. |
cela serait sans aucun doute l'une des contributions les plus importantes des Nations Unies à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون دون شك أحد أهم إسهامات اﻷمم المتحدة في إقامة السلام واﻷمن العالميين. |
Toutefois, étant donné les circonstances, il n'était pas certain que cela serait possible. | UN | بيد أنها ليست على يقين، نظرا إلى ظروفها، من أن هذا سيكون ممكنا. |
cela serait important si, par exemple, nous étions sur le point d'examiner l'application des recommandations et décisions de la Commission. | UN | وأعتقد أن ذلك سيكون مهما، لاسيما إذا أردنا أن نستعرض تنفيذ توصيات وقرارات اللجنة. |
Je pense que cela serait très utile pour faire progresser cet exercice. | UN | وأعتقد أن ذلك سيكون مفيدا جدا للمضي بهذه الممارسة. |
cela serait conforme à la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme et le système européen. | UN | وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي. |
Si vous pouviez vous en assurer dès à présent, je pense que cela serait très positif. | UN | فإن أمكنكم فعل ذلك اﻵن، اعتقد أن ذلك سيكون أمراً مشجعاً للغاية. |
Désolé, je n'ai pas dit que cela serait utile. J'ai juste dit que ça serait la vérité. | Open Subtitles | آسف، لمْ أقلْ أنّ ذلك سيكون مُفيداً، وإنّما قلتُ أنّه سيكون صحيحاً. |
cela serait particulièrement utile pour les évaluations a posteriori. | UN | وسيكون ذلك مفيداً بصفة خاصة في حالة التقييمات المستندة إلى أساس واقعي. |
cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
cela serait une démonstration appropriée et tangible de solidarité avec l'Afrique et, en particulier, avec les pays les moins développés. | UN | وسيكون هذا شكلا محددا ومناسبا ﻹظهار التضامن مع أفريقيا، بل مع أقل البلدان نموا. |
cela serait l'interprétation et l'application la plus étrange du concept de tolérance. | UN | وسيكون هذا أغرب تفسير وتطبيق لمفهوم التسامح. |
cela serait utile à titre d'application des pratiques optimales et des enseignements tirés, ainsi que pour renforcer la cohésion entre les États Membres. | UN | وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء. |
cela serait comparable à une attitude laxiste du père satisfait de son enfant qui va à l'école mais ne s'inquiète pas de savoir si ce dernier apprend. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون مساويا للموقف الذي ينم عن الرضا الذي يتخذه الوالد من ولده الذي يذهب إلى المدرسة ولكنه لا يبالي إذا كان الولد يتعلم أم لا. |
cela serait contraire à la règle générale de non-rétroactivité des traités. | UN | غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات. |
— La possibilité d'éviter de nouveaux critères " éternels " , comme cela serait le cas si l'on créait de nouveaux sièges permanents. | UN | -- تجنب ظهور حالات جديدة تتعلق بالامتياز " اﻷبدي " ، مما كان سيحدث خلافا لذلك في حالة إنشاء مقاعد اضافية دائمة. |
Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. | UN | ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال. |
On a fait observer que cela serait le cas, en particulier, si le certificat mentionnait non l’identité du détenteur de la clef mais la procédure suivie par l’autorité de certification pour déterminer l’identité du détenteur de la clef. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح . |