cela tient en partie au fait que les instruments dont ces deux instances sont chargées de surveiller l'application contiennent des principes normatifs différents. | UN | ويرجع ذلك جزئياً إلى أن المعاهدات التي تشرف عليها الهيئتان تتضمن قواعد موضوعية مختلفة. |
cela tient aux différences entre les valeurs du rapport surface/volume; | UN | ويرجع ذلك إلى الفروق في نسبة منطقة السطح إلى الحجم؛ |
cela tient aux différentes façons dont le rôle de ce dernier est compris. | UN | ويعود ذلك إلى أن التصورات أيضاً تتباين بشأن الدور الذي يؤديه أمين المظالم. |
cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا. |
cela tient dans une certaine mesure à diverses contraintes qui empêchent les échanges d'avoir des effets bénéfiques sur le développement. | UN | ويرجع هذا الأمر، إلى حد ما، إلى عدد من العقبات التي تحول دون أن تؤتي التجارة نتائج إنمائية. |
cela tient au fait que la notion de droits en matière de procréation est nouvelle pour le législation bélarussienne. | UN | وهذا يرجع إلى أن مفهوم الحقوق التناسلية جديد على القانون البيلاروسي. |
cela tient à des facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi qu'à des facteurs liés aux traditions. | UN | ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية. |
cela tient en partie à la réévaluation du dollar des États-Unis. | UN | ويعزى هذا الأمر جزئيا إلى قوة الدولار الأمريكي. |
cela tient principalement au fait que les armes, les munitions et les liquidités sont parfaitement fongibles. | UN | ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخائر والنقود يمكن استبدالها بسهولة. |
cela tient aux différences entre les valeurs du rapport surface/volume; | UN | ويرجع ذلك إلى الفروق في نسبة منطقة السطح إلى الحجم؛ |
cela tient au fait que de nouveaux contenus, rédigés dans les différentes langues, ont été ajoutés. | UN | ويرجع ذلك إلى إضافة محتوى جديد بتلك اللغات. |
cela tient au fait que ces dispositions portent sur des questions intéressant les États contractants plutôt que des parties privées. | UN | ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة. |
cela tient en partie au fait qu'ils partagent avec eux une même monnaie, une même langue et un même système administratif. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى تقاسمها نفس العملة واللغة والنظم الإدارية. |
cela tient principalement au fait que l'Iran a utilisé des données rétrospectives. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى استعمال إيران بيانات استرجاعية. |
cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة. |
cela tient largement au manque de mobilité et à l'absentéisme parmi les membres de la Police nationale libérienne, en particulier de ceux qui abandonnent leur poste pour toucher un salaire à Monrovia. | UN | ويعزى ذلك بوجه عام إلى عدم وجود قدرة على التنقل والتغيب في صفوف أفراد الشرطة الوطنية الليبرية، بمن فيهم الأفراد الذين يغادرون مواقعهم لقبض رواتبهم في منروفيا. |
cela tient à ce que, du fait des ressources limitées mises à sa disposition, le Comité ne peut mettre en route un programme de suivi systématique ou complet. | UN | ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي. |
cela tient en partie au fait qu'il est établi depuis peu, mais aussi à ce que certaines de ses fonctions se recoupent avec celles du Conseil de coordination. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى حداثة اللجنة وكذلك إلى التداخل مع مجلس التنسيق. |
cela tient au dévouement, à la clairvoyance et aux efforts inlassables des dirigeants et du personnel de l'UNICEF. | UN | وهذا يرجع إلى تفاني قيادة اليونيسيف وموظفيها، فـــي الماضي والحاضـــر، وبصيرتهم وجهودهم الدؤوبـة. |
cela tient en partie à des raisons financières liées au caractère insuffisamment compétitif des rémunérations offertes aux échelons inférieurs du barème des traitements des administrateurs. | UN | ويعود هذا جزئياً إلى أسباب مالية مرتبطة بعدم كفاية القدرة التنافسية للأجور المدفوعة في أدنى مستويات جدول مرتبات الموظفين الفنيين. |
cela tient principalement à des contraintes d'ordre culturel et aux sensibilités des pays d'accueil, comme les pays arabes. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى قيود ثقافية وإلى احترام حساسيات البلدان المضيفة مثل البلدان العربية. |
cela tient à ce que les diamants produits à Tortiya sont de meilleure qualité. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن تورتيا تنتج ماساً ذا جودة أعلى. |
cela tient surtout au fait que le terrorisme évolue. | UN | ويُعزى هذا الأمر أساسا إلى أن الإرهاب ذو طابع متغير. |
cela tient surtout au fait que le Bureau manque de personnel et de fonds. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في هذا إلى عدم وجود موظفين وتمويل للمكتب بما فيه الكفاية. |
cela tient au nombre d'emplois tenus par des étudiants. | UN | ويعكس ذلك عدد الأعمال التي يشغلها الطلبة. |
cela tient au caractère interdisciplinaire de l'organisation des voyages. | UN | وهذا يعكس الطبيعة المتعددة التخصصات التي تتسم بها إدارة شؤون السفر. |
cela tient en partie au fait que la production est de plus en plus compartimentée, ce qui implique que les exportations comportent souvent un important élément de produits intermédiaires importés. | UN | ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى زيادة تقسيم الإنتاج التي جعلت الصادرات تتطلب قدرا كبيرا من السلع الوسيطة المستوردة. |
cela tient vraisemblablement à plusieurs facteurs, notamment les progrès accomplis par les forces de sécurité afghanes et internationales et les tendances liées aux saisons. | UN | ويُعتقد أن ذلك يعود إلى عدد من العوامل منها التقدم الذي حققته قوات الأمن الأفغانية والدولية، والاتجاهات الموسمية. |
cela tient principalement, comme indiqué aux paragraphes 78 à 82, à des pertes de change d'un montant de 36 millions de dollars. | UN | ويعود سبب هذا التدهور في المقام الأول، على النحو المشروح أدناه (الفقرات78 إلى 82)، إلى خسارة قدرها 36 مليون دولار بسبب سعر الصرف. |