ويكيبيديا

    "celac" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
        
    • مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
        
    • سيلاك
        
    • جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر
        
    • وأردفت قائلة إن جماعة دول أمريكا
        
    La CELAC condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et souligne la nécessité de traduire les terroristes en justice. UN وتدين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وتشدد على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) UN جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Nous, chefs d'État et de Gouvernement d'Amérique latine et des Caraïbes, réunis à La Havane (Cuba), lors du deuxième Sommet de la Communauté des États latino-américains et caribéens (CELAC), tenu les 28 et 29 janvier 2014, UN خطة عمل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعام 2014
    49. La CELAC s'oppose à toute réduction arbitraire des ressources allouées à la Mission. Son budget, à l'instar de celui d'autres missions de maintien de la paix devrait être fondé sur la situation sur le terrain et sur le mandat adopté par le Conseil de sécurité, qui a récemment été reconduit. UN 49 - وتعارض مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أية تخفيضات تعسفية في الموارد المخصصة للبعثة: إذ ينبغي أن تستند ميزانياتها، شأنها شأن ميزانيات بعثات حفظ السلام الأخرى، إلى الحالة على الطبيعة وإلى الولاية المعتمدة من مجلس الأمن، التي تجددت مؤخراً.
    Enfin, la CELAC demande aux États Membres d'intensifier leur coopération pour aider les pays en développement à imaginer, au plan national, des initiatives destinées à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأخيراً فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدعو إلى زيادة التعاون من جانب الدول الأعضاء لمساعدة البلدان النامية على اتخاذ مبادرات وطنية رامية إلى تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Faire avancer l'élaboration de feuilles de route de la CELAC portant sur la promotion du dialogue et de la coopération avec ses contreparties hors de la région. UN إحراز التقدم في رسم خرائط طريق من أجل تطوير الحوار والتعاون بين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونظرائها من خارج المنطقة.
    La CELAC réaffirme l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) − pierre angulaire du régime de désarmement nucléaire et de nonprolifération des armes nucléaires − et souligne l'importance de son universalité. UN وتؤكد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها حجر الأساس لنظام نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، مع التشديد على شمولها العالمي.
    À cet égard, soutenons les décisions prises par les ministres de la CELAC lors de leurs réunions de 2013; UN وفي هذا الصدد نؤيد القرارات التي اتخذها وزراء جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في اجتماعاتهم المعقودة في عام 2013؛
    - Faire avancer la mise en place de l'Instance de coopération Chine/CELAC et fixer la date de la réunion pour l'année 2014; UN - المُضي قدماً بإنشاء منتدى الصين - جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعقد الاجتماع الأول للمنتدى في عام 2014.
    Demandons instamment à tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement cette déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. UN وإننا لنحث جميع دول المجتمع الدولي على الاحترام الكامل لهذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    5. Décidons de maintenir cette question à l'ordre du jour de la CELAC pour qu'elle soit actualisée périodiquement et que les mesures de suivi nécessaire soient prises. UN 5 - نقرر إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل إعداد تقارير الاستكمال الدورية وإجراءات المتابعة الضرورية.
    La CELAC a pris conscience du rôle fondamental des peuples autochtones et des communautés locales dans le développement économique, social et environnemental et a souligné l'importance des pratiques agricoles traditionnelles associées au droit des communautés autochtones d'utiliser leurs propres ressources. UN وقد اعترفت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالدور المركزي الذي تؤديه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مشددة على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بحق مجتمعات الشعوب الأصلية باستخدام مواردها الخاصة.
    La CELAC souligne l'importance des pratiques agricoles traditionnelles associées à la préservation de la biodiversité, y compris grâce à la récupération et à la production de semences autochtones. UN وتشدد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بالحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك من خلال استعادة زراعة البذور المحلية وإنتاجها.
    La CELAC encourage tous les États à devenir Parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. UN وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. UN وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية.
    La CELAC encourage l'Organisation à continuer à mettre en œuvre ses politiques en la matière conformément à la résolution 66/93 de l'Assemblée générale. UN وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المنظمة على الاستمرار في تنفيذ سياساتها بشأن هذه المسألة وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/93.
    51. La CELAC est fermement convaincue que, pour parvenir à une paix stable et durable en Haïti, les activités des Nations Unies devraient dépasser les aspects sécuritaires et porter également sur le renforcement des institutions et le développement socioéconomique du pays. UN 51 - ولدى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي اقتناع شديد بأنه لكي يتحقق السلام المستقر الدائم في هايتي ينبغي أن تتجاوز أنشطة الأمم المتحدة الجوانب الأمنية وأن تركز على بناء مؤسسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    La CELAC réaffirme donc son plein appui à la MINUSTAH. UN ولذلك، تكرر مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تأييدها التام لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Enfin, la CELAC considère elle aussi que le Programme d'assistance devrait figurer dans le budget ordinaire afin d'en assurer la pérennité. UN وأخيراً، ترى جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضرورة إدراج برنامج المساعدة في الميزانية العادية لضمان عدم فقدانه كلياً.
    50. La CELAC rappelle qu'elle est favorable à une politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels et autres comportements réprimés pénalement, tout en réaffirmant qu'il faut respecter la primauté du droit dans l'application de cette politique. UN 50 - وأردفت قائلة إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤكد مجدداً دعمها لسياسة عدم التسامح مطلقاً مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين وسوى ذلك من التصرفات الإجرامية، وتكرر في الوقت ذاته التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون عند تنفيذ تلك السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد