ويكيبيديا

    "celle qui était applicable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك التي كانت سارية المفعول
        
    • العقوبة التي كانت واجبة التطبيق
        
    • العقوبة السارية
        
    • العقوبة المنطبقة
        
    • العقوبة النافذة
        
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    L'article 15 dispose aussi qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Aucune peine plus lourde ne peut être infligée autre que celle qui était applicable au moment du délit. UN ولا تفرض على أي شخص عقوبة أشد من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق عندما ارتكب الفعل الإجرامي.
    De même, il ne peut être infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا توقع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    Aucun enfant ne doit faire l'objet d'une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où il a commis l'infraction pénale en cause. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من العقوبة المنطبقة وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Il n'y a pas d'infraction ou de sanction sans loi; une peine ne peut être imposée que pour un acte qualifié d'infraction au moment où il a été commis; il est interdit d'imposer une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise; UN مبدأ قانونية الجريمة والعقاب إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise " . UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Aucun enfant ne doit faire l'objet d'une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où il a commis l'infraction pénale en cause. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Aucun enfant ne doit faire l'objet d'une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où il a commis l'infraction pénale en cause. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Aucun enfant ne doit faire l'objet d'une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où il a commis l'infraction pénale en cause. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Aucun enfant ne doit faire l'objet d'une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où il a commis l'infraction pénale en cause. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    De même, il ne peut être infligé de peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. > > UN وبالمثل، لا يعاقب أي شخص بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه الجريمة " .
    Le Comité souhaite également rappeler aux États parties que le principe défini à l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lequel il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise, est, au regard de l'article 41 de la Convention, applicable aux enfants dans les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتود اللجنة أيضاً تذكير الدول الأطراف بأن قاعدة عدم فرض أية عقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت ارتكاب الجريمة، كما وردت في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنطبق، في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل، على الأطفال الموجودين في الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité souhaite également rappeler aux États parties que le principe défini à l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lequel il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise, est, au regard de l'article 41 de la Convention, applicable aux enfants dans les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتود اللجنة أيضاً تذكير الدول الأطراف بأن قاعدة عدم فرض أية عقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت ارتكاب الجريمة، كما وردت في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنطبق، في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل، على الأطفال الموجودين في الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De l'avis de ces représentants, le projet de disposition ne respectait pas dûment le principe nulla poena sine previa lege énoncé au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lequel il ne serait infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction avait été commise. UN وكان من رأيهم أن النص المقترح لا يولي الاعتبار الواجب لمبدأ " لا عقوبة بغير نص " الذي تقرره الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر توقيع عقوبة أغلظ من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق وقت ارتكاب الجريمة.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز توقيع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    3.3 L'auteur fait valoir ce que la Commission centrale de recours, en ajoutant l'obligation de démissionner aux autres peines, lui a infligé une peine plus lourde que celle qui était applicable au moment de l'infraction, ce qui constitue une violation de l'article 15 du Pacte. UN 3-3 وادعى صاحب البلاغ أن مجلس الاسستئناف المركزي بجمعه بين عقوبة الفصل مع العقوبات الأخرى قد وقع عليه عقوبة أقسى من العقوبة المنطبقة وقت الجرم، انتهاكاً للمادة 15 من العهد.
    Peines encourues 1. Les peines encourues par une personne accusée d'activités terroristes doivent être prévues par la loi pour une action ou une omission qui constituait déjà une infraction au moment où elle a été commise; aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise ne peut être infligée. UN 1 - يجب أن ينص القانون على العقوبات التي توقع على المتهم بارتكاب أنشطة إرهابية لقيامه بأي عمل أو إهماله القيام بعمل يشكل جريمة جنائية في الوقت الذي ارتكبت فيه؛ ولا يجوز توقيع عقوبة أشد من العقوبة المنطبقة وقت ارتكاب الجريمة الجنائية.
    3. Il est interdit d'imposer une peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN 3- لا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد