ويكيبيديا

    "celles contenues dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك الواردة في
        
    • تلك المنصوص عليها في
        
    Les normes dont il est question sont celles contenues dans les nombreux déclarations et traités internationaux, et en particulier le droit au développement. UN ويقصد بهذه القواعد والمعايير تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية الوفيرة، التي يرد في صلبها الحق في التنمية.
    Bref, l'Espagne s'acquitte des obligations auxquelles elle a souscrit et qui vont bien au-delà de celles contenues dans le Traité de Pelindaba. UN وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها.
    L'on constate de plus en plus que les obligations internationales du travail, notamment celles contenues dans les conventions et recommandations de l'OIT ne sont que très rarement respectées. UN فالملاحظ أن الالتزامات الدولية المتعلقة بالعمل، وبالذات تلك الواردة في اتفاقيات وتوصيات منظمات العمل الدولية قلما تحترم.
    • Des définitions comme celles contenues dans le document PCNICC/1999/WGRPE/DP.31 présenté par les délégations néerlandaise et polonaise présentent un intérêt évident, eu égard à la disposition énoncée au paragraphe 4 b) de l’article 70 du Statut. UN ● التعريفات التي من قبيل تلك الواردة في الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/DP.31، المقدمة مــن وفــدي هولندا وبولندا، هى محل اهتمام تام، في ضوء ما هو منصوص عليه في المادة ٧٠-٤ )ب(.
    S'il en était ainsi, ce serait la première fois que les États adopteraient, dans le cadre d'un traité sur le droit international humanitaire, des mesures de protection moindres pour les civils que celles contenues dans un traité déjà en vigueur. UN وستكون تلك هي المرة الأولى التي تعتمد فيها الدول حماية للمدنيين، في معاهدة خاصة بالقانون الإنساني الدولي، أضعف من تلك المنصوص عليها في معاهدة سارية بالفعل.
    Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Les initiatives conjointes visent donc à améliorer ces processus en favorisant une approche coordonnée et intégrée, et à promouvoir et instaurer dans certains pays des mesures de politique générale telles que celles contenues dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وبهذا، يكون الدور المنوط بالمبادرات هو الانخراط في هذه العمليات عن طريق الدعوة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل والترويج لتدابير سياسة عامة مثل تلك الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وبدء العمل بتلك التدابير في بلدان بعينها.
    (Résolution 62/232 A - informations actualisées complétant celles contenues dans le document A/62/791) UN (القرار 61/276 ألف - يتعين تقديم معلومات مستكملة إضافة إلى تلك الواردة في الوثيقة A/62/791)
    20. Compte tenu de l'importance des Protocoles pour l'application effective des dispositions de la Convention, y compris celles contenues dans l'article 68, le Comité recommande à l'État partie de les ratifier dès que possible. UN 20- وعلى ضوء أهمية البروتوكولين بالنسبة إلى التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 68، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تبادر بالتصديق على هذين البروتوكولين في أقرب وقت ممكن.
    À l'appui de ce point de vue, il a également été souligné que des décisions de la Réunion des États parties, telles que celles contenues dans les documents SPLOS/72, SPLOS/183 et SPLOS/201, portaient sur l'application de la Convention. UN وتأييداً لهذا الرأي، لوحظ أيضاً أن مقررات اجتماع الدول الأطراف، على غرار تلك الواردة في الوثائق SPLOS/72 و SPLOS/ 183 و SPLOS/201 ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    L'attention de la Commission est appelée sur les articles pertinents et les recommandations de l'Assemblée générale affectant les travaux des grandes commissions, ainsi que sur celles contenues dans la décision 34/401 de l'Assemblée générale. UN ووُجه نظر اللجنة إلى قواعد وتوصيات الجمعية العامة ذات الصلة التي تؤثر في أعمال اللجان الرئيسية، فضلا عن تلك الواردة في مقرر الجمعية العامة 34/401.
    6.12 Au cours de l'exercice biennal, le Bureau aidera le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires à évaluer l'application des recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles contenues dans la Déclaration de Vienne. UN 6-12 خلال فترة السنتين، سيقوم المكتب بمساعدة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئاتها الفرعية على تقييم تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث، وعلى الأخص تلك الواردة في إعلان فيينا.
    L'attention de la Commission est appelée sur les articles pertinents et les recommandations de l'Assemblée générale affectant les travaux des grandes commissions, ainsi que sur celles contenues dans la décision 34/401 de l'Assemblée générale. UN واستُـرعي انتباه اللجنة إلى قواعد وتوصيات الجمعية العامة ذات الصلة التي تؤثر في أعمال اللجان الرئيسية، فضلا عن تلك الواردة في مقرر الجمعية العامة 34/401.
    L'attention de la Commission est appelée sur les articles pertinents et les recommandations de l'Assemblée générale affectant les travaux des grandes commissions, ainsi que sur celles contenues dans la décision 34/401 de l'Assemblée générale. UN ولُفت نظر اللجنة إلى قواعد وتوصيات الجمعية العامة ذات الصلة التي تؤثر في أعمال اللجان الرئيسية، فضلا عن تلك الواردة في مقرر الجمعية العامة 34/401.
    Le deuxième résultat en matière de développement auquel le PNUE vise à contribuer est le renforcement des capacités des pays de relever le défi de la réalisation des objectifs environnementaux internationalement convenus et du respect des obligations environnementales pertinentes, notamment celles contenues dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN 102- وتُعتَبَر النتيجة الثانية من نتائج التنمية التي يهدف برنامج البيئة للإسهام فيها، تعزيز قدرات البلدان لمواجهة التحدي في تحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات البيئية ذات الصلة، مثل تلك الواردة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف.
    Le Comité note que la prévalence, dans l'État partie, de certaines traditions, coutumes et pratiques culturelles, notamment celles contenues dans le code nommé < < Coutumier du Dahomey > > de 1931, est la source de discriminations notables à l'égard des femmes et des filles et a pour effet de les empêcher d'exercer pleinement les droits que leur reconnaît le Pacte. UN 162- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية السائدة في الدولة الطرف، ولا سيما تلك الواردة في قانون داهومي العرفي لعام 1931، تعد مصدراً لأشكال هامة من التمييز ضد النساء والبنات وتتسبب في منعهن من التمتع، على أكمل وجه، بحقوقهن التي يكفلها العهد.
    Le présent état, soumis oralement, a pour but d'informer la Commission que l'adoption du projet de résolution n'entraînerait pas de dépenses supérieures à celles approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 2002-2003 ni à celles contenues dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2004-2005, qui doit être examiné par l'Assemblée, à sa cinquante-huitième session. UN والهدف من هذا البيان الشفوي هو إبلاغ اللجنة أن اعتماد مشروع القرار لن تنشأ عنه أي احتياجات إضافية تفوق تلك التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين 2002-2003 فضلا عن تلك الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 والتي ستنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le présent rapport contient un certain nombre de conclusions et de recommandations qui complètent celles contenues dans la note préliminaire sur la mission présentée par le Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteneuvième session (E/CN.4/2003/79/Add.2). UN ويتضمن التقرير عددا من الاستنتاجات والتوصيات، تكَمل تلك الواردة في المذكرة التمهيدية بشأن البعثة والتي قدمها المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين (E/CN.4/2003/79/Add.2).
    L'Administration a fait savoir que le Département des affaires économiques et sociales n'avait pas besoin de mettre en place d'autres procédures formalisées que celles contenues dans les instructions du Secrétaire général qui s'appliquent à tous les départements du Secrétariat. UN 309 - وعلقت الإدارة بقولها إن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليست بحاجة إلى إجراءات رسمية غير تلك المنصوص عليها في أوامر الأمين العام التي تسري على جميع إدارات الأمانة العامة.
    e) L'incorporation des limitations spécifiques aux expulsions des étrangers, en particulier celles contenues dans une directive ministérielle du 7 juillet 2005, concernant des hypothèses dans lesquelles les ressortissants étrangers ne seront pas expulsés de Belgique lorsqu'ils présentent des attaches durables avec ce pays; UN (ﻫ) إدراج قيود خاصة تقيد عمليات طرد الأجانب، ولا سيما تلك المنصوص عليها في التوجيهات الوزارية الصادرة في 7 تموز/يوليه 2005، بشأن الحالات التي لا يجوز فيها طرد الرعايا الأجانب من بلجيكا إن كانت لديهم فيها روابط دائمة؛
    e) L'incorporation des limitations spécifiques aux expulsions des étrangers, en particulier celles contenues dans une directive ministérielle du 7 juillet 2005, concernant des hypothèses dans lesquelles les ressortissants étrangers ne seront pas expulsés de Belgique lorsqu'ils présentent des attaches durables avec ce pays; UN (ﻫ) إدراج قيود خاصة تقيد عمليات طرد الأجانب، ولا سيما تلك المنصوص عليها في التوجيهات الوزارية الصادرة في 7 تموز/يوليه 2005، بشأن الحالات التي لا يجوز فيها طرد الرعايا الأجانب من بلجيكا إن كانت لديهم فيها روابط دائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد