ويكيبيديا

    "celles liées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك المتصلة
        
    • وتلك المتصلة
        
    • المساهمات المتصلة
        
    • المتعلقة منها
        
    • إلى الانتهاكات التي تنطوي على
        
    • تلك ذات الصلة
        
    • لتحل محل وظائف
        
    • في سياق تكاليف
        
    • تلك التأثيرات المرتبطة
        
    Certaines mesures correctives, telles que celles liées à l'accès aux droits de propriété intellectuelle, sont particulièrement difficiles à catégoriser dans ce contexte. UN وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية.
    Le bureau de Tunis assumait donc d'autres fonctions que celles liées à ce développement. UN وعليه، فإن مكتب تونس كان يتولى فعلاً أعمالاً غير تلك المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني.
    Alors que les activités de développement et celles liées à l'assistance humanitaire connaissent les unes comme les autres des tendances généralement positives, la croissance des ressources de base a été minime par rapport à celle des autres ressources. UN وفي حين كانت الاتجاهات العامة إيجابية بالنسبة للأنشطة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية على حد سواء، فإن نمو الموارد الأساسية كان طفيفا بالقياس إلى نمو الموارد غير الأساسية.
    Quelque 68 % des contributions concernant le développement et 81 % de celles liées à l'assistance humanitaire correspondaient à des ressources autres que les ressources de base et étaient donc préaffectées à des activités particulières. UN وشكلت الموارد غير الأساسية نحو 68 في المائة من المساهمات المتصلة بالتنمية و 81 في المائة من المساهمات المتصلة بالمساعدة الإنسانية، وكانت بالتالي مخصصة لأوجه إنفاق محددة.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN والتدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي تهم مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Pour ce qui est de son champ d'action géographique, la Commission a interprété son mandat comme couvrant les violations commises sur le territoire de la République populaire démocratique de Corée, mais aussi celles liées à des actions extraterritoriales dont l'État est à l'origine, telles que les enlèvements dans d'autres pays. UN 8- وفيما يتعلق بالنطاق الجغرافي لعمل اللجنة، فسرت اللجنة ولايتها على أنها تشمل الانتهاكات المرتكبة فوق أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى الانتهاكات التي تنطوي على أعمال تتجاوز حدود الولاية الإقليمية ويكون مصدرها الدولة، كحالات الاختطاف من بلدان أخرى.
    La Hongrie suit avec intérêt le débat en cours sur de nouvelles approches multilatérales des aspects sensibles du cycle du combustible nucléaire, et fait l'éloge de la position du Directeur général de l'AIEA lorsqu'il souligne la nécessité de débattre du double usage de certaines technologies, telles que celles liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium. UN 6 - ومضى فقال إن هنغاريا تتابع باهتمام المناقشة الدائرة بشأن النُهج المتعددة الأطراف للجوانب الحساسة لدورة الوقود النووي، وتثني على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسليط الضوء على الحاجة إلى مناقشة الاستخدامات المزدوجة لتكنولوجيات معينة، من مثل تلك ذات الصلة بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيزه.
    27D.41 Étant donné que la phase de mise en place sera terminée en 2000 et que les activités de maintenance et d’appui prennent progressivement le pas sur celles liées à la conception et à l’installation du système, il est proposé d’inscrire au tableau d’effectifs les 29 postes actuellement financés à l’aide du crédit ouvert pour recruter du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN ٧٢ دال - ١٤ ونظرا إلى أن عام ٠٠٠٢ سيشهد المرحلة النهائية لتنفيذ المشروع، وأن وظائف صيانة النظام ودعمه تنفذ تدريجيا لتحل محل وظائف التطوير والتنفيذ، يقترح من ثم تحويل جميع وظائف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الممولة في الوقت الراهن بالمساعدة المؤقتة العامة إلى ٩٢ وظيفة دائمة.
    Diverses initiatives importantes, y compris celles liées à la recherche de la paix en Angola et au rétablissement de la démocratie en Haïti, ont été correctement soutenues par l'Organisation. UN وقدمت دعما كافيا لعدة مبـــادرات كبرى، بما فيها تلك المتصلة بالسعي الى إقرار السلام في أنغولا واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    :: Appui aux programmes de renforcement des capacités pour former des agents et praticiens compétents sur les questions juridiques et pratiques de la coopération internationale en matière pénale, en particulier celles liées à l'application de la Convention contre la corruption. UN :: دعم برامج بناء القدرات لتدريب الموظفين المختصين والأخصائيين الممارسين بشأن المسائل القانونية والعملية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، لا سيَّما تلك المتصلة بتطبيق اتفاقية مكافحة الفساد.
    Particulièrement importantes parmi ces interactions sont celles liées à des configurations de pouvoir, culture, représentations de la réalité et, surtout, celles liées aux différents acteurs de la recherche scientifique et technologique. UN ومن بين هذه التفاعلات البارزة بوجه خاص تلك المتعلقة بأشكال تكوين السلطة والثقافة وصور الواقع، وقبل كل شيء، تلك المتصلة بقوة مختلف الجهات الفاعلة في مجال البحث العلمي والتكنولوجي.
    Ce dernier a constaté une amélioration du contrôle de la gestion exercée par le FNUAP concernant l'application de toutes les recommandations, en particulier celles liées à des modalités d'exécution nationale. UN وسلم مجلس مراجعي الحسابات بما قامت به إدارة الصندوق من تحسين الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات، ولا سيما تلك المتصلة بالتنفيذ الوطني.
    Au cours des dernières années, le Parlement de l'Azerbaïdjan a promulgué des lois qui ont radicalement changé les règles et fonctions des services de mise en oeuvre des lois, et des tribunaux, y compris celles liées à la police, aux poursuites judiciaires, aux cours et juges et à la cour constitutionnelle. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية، أصدر برلمان أذربيجان تشريعا يغير تغييرا تامــا قواعـــد ووظائف وكالات إنفاذ القانون والمحاكم، بما فيها تلك المتصلة بالشرطة، وبالنيابة العامة، وبالمحاكم والقضاة، وبالمحكمة الدستورية.
    La Conférence souligne qu'il convient d'appliquer les bonnes pratiques et les principes de base définis par l'AIEA dans les activités d'extraction et de traitement de l'uranium, y compris celles liées à la gestion écologique de l'extraction de ce minerai. UN 67 - ويقرّ المؤتمر بأهمية تطبيق أفضل الممارسات والمبادئ الأساسية في مجال التعدين والمعالجة كما وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك تلك المتصلة بالإدارة البيئية لتعدين اليورانيوم.
    Le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que les systèmes locaux des différentes opérations n'établissaient pas de distinction entre les dépenses associées à la nomination de nouveaux fonctionnaires et celles liées à la mobilité du personnel existant. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن النظم المحلية المعتمدة في البعثات الميدانية لا تميز بين النفقات المتصلة بتعيين موظفين جدد وتلك المتصلة بتنقل الموظفين الموجودين بالخدمة.
    Il n'existe pas de système de classification harmonisé à l'échelle du système pour différencier les activités liées au développement de celles liées à l'aide humanitaire. UN 6 - ولا يوجد تصنيف منسق على نطاق المنظومة يُستند إليه في التمييز بين الأنشطة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    Quelque 70 % des contributions concernant le développement et 83 % de celles liées à l'assistance humanitaires correspondaient à des ressources autres que les ressources de base et ne comportaient donc pas d'affectation spéciale. UN وكان نحو 70 في المائة من المساهمات المتصلة بالتنمية و 83 في المائة من المساهمات المتصلة بالمساعدة الإنسانية من الموارد غير الأساسية، ولم يكن بالتالي مخصصا.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Pour ce qui est de son champ d'action géographique, la Commission a interprété son mandat comme couvrant les violations commises sur le territoire de la République populaire démocratique de Corée, mais aussi celles liées à des actions extraterritoriales dont l'État est à l'origine, telles que les enlèvements dans d'autres pays. UN 8- وفيما يتعلق بالنطاق الجغرافي لعمل اللجنة، فسرت اللجنة ولايتها على أنها تشمل الانتهاكات المرتكبة فوق أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى الانتهاكات التي تنطوي على أعمال تتجاوز حدود الولاية الإقليمية ويكون مصدرها الدولة، كحالات الاختطاف من بلدان أخرى.
    La Hongrie suit avec intérêt le débat en cours sur de nouvelles approches multilatérales des aspects sensibles du cycle du combustible nucléaire, et fait l'éloge de la position du Directeur général de l'AIEA lorsqu'il souligne la nécessité de débattre du double usage de certaines technologies, telles que celles liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium. UN 6 - ومضى فقال إن هنغاريا تتابع باهتمام المناقشة الدائرة بشأن النُهج المتعددة الأطراف للجوانب الحساسة لدورة الوقود النووي، وتثني على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسليط الضوء على الحاجة إلى مناقشة الاستخدامات المزدوجة لتكنولوجيات معينة، من مثل تلك ذات الصلة بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيزه.
    27D.41 Étant donné que la phase de mise en place sera terminée en 2000 et que les activités de maintenance et d’appui prennent progressivement le pas sur celles liées à la conception et à l’installation du système, il est proposé d’inscrire au tableau d’effectifs les 29 postes actuellement financés à l’aide du crédit ouvert pour recruter du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN ٢٧ دال - ٤١ ونظرا إلى أن عام ٢٠٠٠ سيشهد المرحلة النهائية لتنفيذ المشروع، وأن وظائف صيانة النظام ودعمه تنفذ تدريجيا لتحل محل وظائف التطوير والتنفيذ، يقترح من ثم تحويل جميع وظائف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الممولة في الوقت الراهن بالمساعدة المؤقتة العامة إلى ٢٩ وظيفة دائمة.
    La région arctique est aujourd'hui victime d'une part disproportionnée des effets nocifs de certaines activités industrielles, en particulier celles liées à la production, à l'utilisation et à l'élimination des produits énergétiques et chimiques. UN إن المنطقة القطبية الشمالية تنوء اليوم بعبء لا يتناسب مع حجمها من الآثار الضارة لأنشطة صناعية معينة، وبخاصة تلك التأثيرات المرتبطة بإنتاج الطاقة والمواد الكيماوية واستخدامها والتخلص منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد