ويكيبيديا

    "celles qui figurent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك الواردة في
        
    • الادعاءات الواردة في
        
    • قائمة التوصيات الواردة في
        
    • تلك التي وردت في
        
    • عن تعليقاتها الواردة في
        
    Si l'on n'envisage pas de circonstances autres que celles qui figurent dans ce projet d'article, cellesci pourraient peut-être être couvertes par le projet d'article 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    Cet ouvrage énumère des méthodes complétant celles qui figurent dans les Lignes directrices et le Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN ويحتوي هذا الدليل على أساليب تكمل تلك الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة.
    Ces statistiques confirment donc la conclusion à laquelle parvient le Secrétaire général, à savoir qu'il faut accélérer l'évolution en cours et que, pour atteindre les objectifs fixés, des mesures décisives, telles que celles qui figurent dans le plan d'action stratégique, devraient être prises. UN وهكذا فإن اﻹحصاءات تؤيد النتائج التي خلص إليها اﻷمين العام من أنه لا بد من اﻹسراع بخطى التقدم واعتماد تدابير من قبيل تلك الواردة في خطة العمل الاستراتيجية إذا تعين اتخاذ إجراء حاسم لتحقيق اﻷهداف.
    Le Gouvernement rwandais a déjà été la cible d'allégations sans fondement comme celles qui figurent dans la lettre susmentionnée, et à chaque fois le Gouvernement rwandais a catégoriquement nié — et il continue de le faire — toute intervention dans la crise interne zaïroise. UN وليست هذه أول مرة تتعرض فيها حكومة رواندا لادعاءات باطلة من قبيل الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه. وفي كل مرة كانت حكومة رواندا ولا تزال تنفي نفيا قاطعا تورطها في اﻷزمة الزائيرية الداخلية.
    469. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour donner suite aux recommandations qu'il n'a appliquées que partiellement ou qu'il n'a pas encore appliquées, ainsi qu'à celles qui figurent dans les présentes observations finales. UN 469- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها للأخذ بالتوصيات السابقة، التي لم تُنفذ إلا جزئياً أو التي لم تُنفذ على الإطلاق، وعلى تناول قائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    La délégation nigériane a appuyé vigoureusement les propositions présentées antérieurement à la Conférence du désarmement pour parvenir au désarmement nucléaire, en particulier celles qui figurent dans les documents CD/1570 et 1571 et qui visent à créer un comité spécial chargé d'engager des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN لقد ساند وفد نيجيريا بقوة المقترحات التي تم تقديمها في الماضي في مؤتمر نزع السلاح والتي توخت تحقيق نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك التي وردت في الوثيقتين CD/1570 وCD/1571، وقد دعت المقترحات إلى إنشاء لجنة مخصصة للشروع في مفاوضات بشأن برنامج مؤلف من مراحل لإزالة الأسلحة النووية بشكل تام.
    Ces normes sont celles qui figurent dans les nombreux traités et déclarations internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration de 1986 sur le droit au développement. UN هذه القواعد والمعايير هي تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك إعلان الحق في التنمية لعام 1986.
    Je me bornerai à signaler que les accusations du type de celles qui figurent dans la lettre susmentionnée répondent exclusivement à des fins de propagande et cherchent à détourner l'attention de la campagne de militarisation qui continue d'être menée dans le sud de Chypre. UN وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص.
    Réaffirmant que le développement économique et technologique des États parties ne doit pas être entravé et que les restrictions, y compris celles qui figurent dans des accords internationaux, ne doivent pas s'appliquer entre les États parties, UN وإذ تكرر أن التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول اﻷطراف لن تعرقل وأن القيود، ومنها تلك الواردة في أي اتفاق دولي، لا تستبقى بين الدول اﻷطراف،
    Nombre de priorités définies et de recommandations formulées dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des PMA correspondent à celles qui figurent dans le nouveau Programme d'action pour le développement de l'Afrique et concourent à l'application de celui-ci. UN وإن العديد من اﻷولويات المحددة والتوصيات المقدمة في برنامج العمل من أجل أقل البلدان نمواً للتسعينات تقابل تلك الواردة في البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا وهي داعمة لتنفيذه.
    Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme autres que celles qui figurent dans les rapports publics diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان غير تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية.
    Les positions adoptées par les gouvernements dans le cadre de l'ONU peuvent donc, dans certains cas, différer de celles qui figurent dans les résolutions qui ont été entérinées par leurs délégations à l'UIP. UN وبالتالي، فإن المواقف التي تتخذها الحكومات في الأمم المتحدة قد تختلف في بعض الحالات عن تلك الواردة في القرارات التي صادقت عليها وفودها لدى الاتحاد البرلماني الدولي.
    Selon les données disponibles et en particulier celles qui figurent dans le rapport sur le développement humain en Jamahiriya (1999), la faim a été éradiquée en Libye et il en va de même pour la malnutrition sauf dans des cas pathologiques; UN ووفقاً للبيانات المتاحة وعلى الأخص تلك الواردة في تقرير التنمية البشرية في ليبيا لعام 1999 لا توجد ظاهرة الجوع ولا مظاهر سوء التغذية فيما عدا بعض الحالات المرضية.
    Les plus importantes de ces normes sont celles qui figurent dans les quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et les deux Protocoles additionnels, du 8 juin 1977, à ces conventions. UN ولعل أهم ما في مجموعة هذه القواعد تلك الواردة في اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولان اﻹضافيان لهذه الاتفاقيات المؤرخان في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١.
    À propos des questions relatives à < < Operation Eight > > , selon M. Power, il ne convient pas, la procédure étant toujours en cours, d'ajouter des observations à celles qui figurent dans les réponses écrites. UN 21 - وفيما يتعلق بالاستفسارات عن " العملية رقم 8 " ، أشار إلى أنه نظرا لاستمرار الإجراءات، فإنه من غير الملائم إبداء أي تعليق آخر عدا تلك الواردة في الردود الكتابية.
    23. Conformément à l'article 41 de la Convention, le Comité encourage tous les États parties à adopter et à appliquer sur leur territoire des dispositions législatives qui soient plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    Les seules infractions pour lesquelles le défendeur a été condamné sont celles qui sont définies aux articles 103 à 105 du Code pénal de la République populaire de Chine, c'est-à-dire celles qui figurent dans l'acte d'accusation initial; UN والجرائم الوحيدة التي أدين بها المدعى عليه هي الجرائم المنصوص عليها في المواد 103-105 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية، أي تلك الواردة في قرار الاتهام الأولي؛
    23. Conformément à l'article 41 de la Convention, le Comité encourage tous les États parties à adopter et à appliquer sur leur territoire des dispositions législatives qui soient plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    Compte tenu de ces allégations, ainsi que de celles qui figurent dans le rapport de 1994 d'Amnesty International, quels mécanismes de nature à rassurer toutes les communautés d'Irlande du Nord, ainsi que d'Angleterre, d'Ecosse et du pays de Galles ont-ils été mis en place pour faire en sorte que les enquêtes nécessaires soient effectuées ? UN ومراعاة لهذه الادعاءات وكذلك الادعاءات الواردة في تقرير هيئة العفو الدولي لعام ٤٩٩١، ما هي اﻵليات التي أقيمت لطمأنة جميع طوائف ايرلندا الشمالية وكذلك انكلترا واسكتلندا وويلز إلى أن التحقيقات اللازمة ستجرى فعلا؟
    384. Le Comité invite instamment l'État partie à ne rien ménager pour donner suite aux recommandations qu'il n'a appliquées que partiellement ou qu'il n'a pas encore appliquées, ainsi qu'à celles qui figurent dans les présentes observations finales. UN 384- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل ما أُوتيت من جهودٍ لمعالجة التوصيات السابقة التي نفذت جزئياً فحسب أو التي لم تنفذ على الإطلاق، ولمعالجة قائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Après l'introduction (section 1), la section 2 est consacrée à diverses définitions et expressions identiques à celles qui figurent dans le projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration actuellement examiné par le Conseil de l'Autorité ISBA/4/C/4/Rev.1 (29 avril 1998). UN فبعد المقدمة )الفرع ١( يأتي الفرع ٢ مشتملا على تعاريف ومصطلحات شتى تماثل تلك التي وردت في مشروع مدونة قواعد التعدين، التي ينظر فيها حاليا مجلس السلطة)١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد