ويكيبيديا

    "celles qui ont trait à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك المتعلقة
        
    • تلك المتصلة
        
    • تلك التي تتعلق
        
    • المهام المتعلقة
        
    • تلك التي تتصل
        
    • تلك التدابير المتصلة
        
    • في ذلك أداؤهم في
        
    • بما في ذلك المسائل المتصلة
        
    Certaines règles du projet de convention, en particulier celles qui ont trait à la priorité, à la protection du débiteur et au lieu de situation, ne fonctionnent pas bien pour ces opérations. UN فبعض القواعد في مشروع الاتفاقية، وخصوصا تلك المتعلقة بالأولوية وبحماية المدين ومكان المدين، لا تتواءم بشكل جيد لهذه المعاملات.
    Les questions relatives aux femmes, en particulier celles qui ont trait à la garantie d'un travail décent et au renforcement de la protection sociale, ont été intégrées à l'ensemble des stratégies et des plans gouvernementaux. UN ولقد تم دمج قضايا المرأة، ولا سيما تلك المتعلقة بتوفير العمل اللائق وتعزيز الحماية الاجتماعية لها، في جميع الاستراتيجيات الحكومية.
    Les technologies à double usage, par exemple celles qui ont trait à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium, sont une source de préoccupation. UN وتمثل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مثل تلك المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته، مبعثا للقلق.
    Les technologies à double usage, par exemple celles qui ont trait à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium, sont une source de préoccupation. UN وتمثل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مثل تلك المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته، مبعثا للقلق.
    En outre, les fonctions correspondant aux postes ainsi transférés, en particulier celles qui ont trait à la coopération économique entre pays en développement et au financement du développement, feront l'objet d'une réorganisation interne. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مهام الوظائف المنقولة، لا سيما تلك التي تتعلق بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وتمويل التنمية، مستوعبة داخليا.
    13. Décide que le Comité établi par la résolution 724 (1991) sera chargé des tâches énumérées ci-après, en plus de celles qui ont trait à l'embargo sur les armes institué par les résolutions 713 (1991) et 727 (1992) : UN " ٣١ - يقرر أن تضطلع اللجنة المنشأة بموجب القرار ٤٢٧ )١٩٩١( بالمهام التالية بالاضافة إلى المهام المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة المفروض بموجب القرارين ٣١٧ )١٩٩١( و ٧٢٧ )٢٩٩١(:
    Ces hélicoptères sont également utilisés pour appuyer, selon qu'il convient, les activités d'assistance humanitaire, en particulier celles qui ont trait à la démobilisation des combattants. UN ويستخدم هذا الدعم الجوي أيضا حسب الاقتضاء لدعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية ولا سيما تلك التي تتصل بتسريح المقاتلين.
    Parmi ces instruments, on peut citer la Stratégie nationale de développement des compétences, les Codes de bonne pratique sur l'autonomisation économique des Noirs et les politiques des administrations locales, notamment celles qui ont trait à l'égalité des sexes dans les plans et processus intégrés de développement. UN وهذه تشمل الاستراتيجية الوطنية لتنمية المهارات، ومدونة الممارسات الجيدة عن التمكين الاقتصادي للسود، وسياسات الحكم المحلي، خاصة تلك المتعلقة بتكافؤ الجنسين في الخطط والعمليات الإنمائية المتكاملة.
    Au deuxième semestre de 2004, le manuel n'avait pas encore été mis à jour, en particulier en ce qui concerne les règles qui ont une incidence sur l'exactitude des états financiers, comme par exemple celles qui ont trait à la date du taux de change, aux cas où des sommes doivent être passées par profits et pertes, et aux politiques de destruction. UN ويتعين أن يستكمل الدليل بحلول منتصف عام 2004، لا سيما القواعد التي تؤثر على دقة البيانات المالية من قبيل تلك المتعلقة بتواريخ أسعار الصرف وحالات الشطب والسياسات المتعلقة بإتلاف السجلات.
    C'est que l'on retrouve dans cette maladie un grand nombre des injustices et inégalités du monde actuel, en particulier celles qui ont trait à la pauvreté, à la faim, au sexisme et aux autres formes de discrimination. UN وفي هذا الوباء يتبين لنا كثير من وجوه الظلم والتفاوتات القائمة في عالمنا اليوم، وخصوصا تلك المتعلقة بالفقر والجوع والتمييز بين الجنسين وأنواع أخرى من التمييز.
    Le Comité consultatif devrait aussi préciser les progrès accomplis par l'Institut dans la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, y compris celles qui ont trait à la répartition géographique de son personnel. UN ويتعين أن توضح اللجنة الاستشارية أيضا التقدم الذي أحرزه المعهد في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع الجغرافي لموظفي المعهد.
    L'intervenante accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le CPC à propos du programme 24, notamment celles qui ont trait à la répartition géographique et à la représentation équitables, qui reflètent la volonté de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة.
    < < l'égalité de droits des peuples et leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes pertinentes du droit international dans ce domaine, y compris celles qui ont trait à l'intégrité territoriale des États > > . UN ' ' تعيد تأكيد مساواة الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول``.
    Un système d'évaluation périodique de l'efficacité de toutes les mesures pédagogiques prises, notamment celles qui ont trait à la qualité de l'enseignement, doit être mis en place. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    Un système d’évaluation périodique de l’efficacité de toutes les mesures pédagogiques prises, notamment celles qui ont trait à la qualité de l’enseignement, doit être mis en place. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    Parmi ces questions, celles qui peuvent avoir un effet sur l'instrument antidumping se répartissent en deux catégories: les questions qui ont trait à des aspects de fond et celles qui ont trait à des aspects de procédure. UN ومن بين قضايا التنفيذ المعلقة، من الممكن، فيما يبدو، تقسيم القضايا التي قد تؤثر على صك مكافحة الإغراق، إلى فئتين: تلك المتصلة بالقضايا الموضوعية وتلك المتصلة بالقضايا الإجرائية.
    Surveiller et évaluer, dans le contexte des rapports nationaux, les activités menées dans le cadre des programmes nationaux d'action et des DSRP, particulièrement celles qui ont trait à la prévention de la désertification et de la dégradation des terres. UN :: الرصد، عن طريق إصدار التقارير الوطنية، لأنشطة كل من خطة العمل الوطنية وورقة استراتيجية الحد من الفقر، وتقييم هذه الأنشطة، لاسيما تلك المتصلة بالتصحر وبمنع تدهور الأراضي.
    Les mesures prises devraient concerner spécifiquement la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, mais elles devraient aussi faciliter une meilleure coordination de l'appui fourni aux pays par les organismes des Nations Unies pour les aider à s'occuper d'autres priorités nationales, notamment celles qui ont trait à la santé et au développement. UN إن الخطوات المتخذة، التي يتوقع أن تتصدى تحديدا للملاريا وأمراض الاسهال، ينبغي أن تيسر أيضا تحسين التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة في دعم البلدان للتصدي ﻷولويات وطنية أخرى، وخاصة تلك المتصلة بالصحة والتنمية.
    Les mesures prises devraient concerner spécifiquement le paludisme et les maladies diarrhéiques, mais elles devraient aussi faciliter une meilleure coordination de l'appui fourni aux pays par les organismes des Nations Unies pour les aider à s'occuper d'autres priorités nationales, notamment de celles qui ont trait à la santé et au développement. UN إن الخطوات المتخذة، التي يتوقع أن تتصدى تحديدا للملاريا وأمراض اﻹسهال، ينبغي أن تيسر أيضا تحسين التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة في دعم البلدان للتصدي ﻷولويات وطنية أخرى، وخاصة تلك المتصلة بالصحة والتنمية.
    L'un des postes P-4 serait créé à la Section de l'appui financier; le titulaire assurerait la coordination et le suivi de l'application des recommandations des commissaires aux comptes et des vérificateurs externes des comptes, en particulier celles qui ont trait à la liquidation des missions. UN وإحدى الوظيفتين من رتبة ف - ٤ مطلوبة لقسم الدعم المالي من أجل تنسيق ومتابعة تنفيذ المسائل التي يثيرها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون، وخاصة تلك التي تتعلق بقضايا تصفية البعثات.
    L'objet de cette disposition est de mettre en place un mécanisme permettant au Secrétaire général et à la Commission juridique et technique de se tenir dûment informés des activités des contractants de manière à pouvoir exercer leurs fonctions en application de la Convention, en particulier celles qui ont trait à la protection du milieu marin contre les effets nuisibles des activités menées dans la Zone. UN والهدف من الاشتراط المتعلق بتقديم التقارير هو إنشاء آلية يجري بواسطتها إبلاغ الأمين العام واللجنة القانونية والتقنية، حسب الأصول، بأنشطة المتعاقدين من أجل التمكُّن من ممارسة مهامهم بموجب الاتفاقية، وخاصة المهام المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المترتبة على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Les Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm devraient examiner les mesures de réglementation, normes et procédures nationales afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions de ces conventions et aux obligations qu'elles créent, en particulier celles qui ont trait à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP. UN 47 - ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم فحص الضوابط والمعايير والإجراءات الوطنية لضمان أنها متوافقة مع الاتفاقيات ومع التزاماتها بموجب اتفاقيتي بما في ذلك تلك التي تتصل بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    En outre, elle appuie activement les mesures prises par la CSCE pour renforcer la confiance et la sécurité, y compris celles qui ont trait à des activités militaires inhabituelles et à l'atténuation des risques. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإننا ندعم تدابير بناء الثقة واﻷمن التي يتخذها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك تلك التدابير المتصلة باﻷنشطة العسكرية غير العادية وتقليل المخاطر.
    8. Se félicite de la création du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qui vient renforcer le dispositif de responsabilisation des hauts responsables et contribuera donc à ce que ceux-ci s'acquittent bien des responsabilités qui leur sont confiées, y compris celles qui ont trait à la réalisation des objectifs définis dans les plans de gestion des ressources humaines; UN 8 - ترحب بإنشاء مجلس تقييم الأداء الإداري لتعزيز إطار مساءلة كبار المديرين، بغية كفالة اضطلاعهم بما يُناط بهم من مسؤوليات على نحو سليم، بما في ذلك أداؤهم في تحقيق الأهداف الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    12. Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports, y compris celles qui ont trait à la présentation des rapports. UN 12 - النظر في المسائل الناجمة عن/في سياق التقارير التي تقدم بموجب المادة 7، بما في ذلك المسائل المتصلة بعملية الإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد