Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
On craignait que les religieuses ne soient gravement menacées de torture et d'agression sexuelle durant leur isolement cellulaire. | UN | وأبديت مخاوف مؤداها أن الراهبتين تواجهان خطراً شديداً بالتعرض للتعذيب والاعتداء الجنسي وهما في الحبس الانفرادي. |
L'isolement cellulaire est l'isolement physique de personnes qui sont maintenues dans leurs cellules pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
La cohésion cellulaire prendra quelques heures, mais on peut lancer le flot de conscience. | Open Subtitles | التماسك الخلوي يستغرق بضع ساعات ولكن يمكننا الشروع في تيار الوعي |
Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. | UN | ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض. |
Établissement responsable: Institut de biologie cellulaire et moléculaire, Faculté des sciences, Université Šafárik, Košice | UN | المؤسسة المسؤولة: معهد البيولوجيا الخلوية والجزيئية، كلية العلوم، جامعة شافاريك، كوشيتسه |
Les individus peuvent réagir différemment à l'isolement cellulaire. | UN | وقد يختلف رد فعل الأفراد بالنسبة للحبس الانفرادي. |
Il souligne que des garanties procédurales minimales devraient être prévues en cas de recours exceptionnel à l'isolement cellulaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
Donc j'imagine que je vais m'installer pour une vie d'isolement cellulaire. | Open Subtitles | لذا، أعتقد أنني سوف أستقر للحياة في الحبس الانفرادي |
Elle interdit les lieux secrets de détention, le régime cellulaire ou toute autre forme de détention similaire. | UN | ويحظر استخدام أماكن الاحتجاز السرية، والحجز الانفرادي أو أشكال الاحتجاز المماثلة اﻷخرى. |
L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. | UN | ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء. |
Les mineurs et les malades mentaux ne doivent pas être placés en isolement cellulaire, et il faut trouver des méthodes alternatives pour traiter la maladie mentale. | UN | ولا ينبغي مطلقا تطبيق الحبس الانفرادي على الأحداث أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، وينبغي إيجاد سبل بديلة لمعاملة ذوي الأمراض العقلية. |
En ce moment, l'hôte se promène, inconscient de la profonde métamorphose qu'il subit au niveau cellulaire. | Open Subtitles | حاليا يتجول المضيف دون أن يدرك أنه يمرّ بتحول عميق على المستوى الخلوي |
J'ai étudié le rôle de la L-carnitine dans les réactions thermogéniques, mais mon grand amour est l'effet du métabolisme sur le développement cellulaire. | Open Subtitles | درست دور الكارنتين في ردات الفعل المولدة للحرارة، لكن شغفي الحقيقي هو آثار الأيض المسلسلة على التطور الخلوي |
Neuroscience cellulaire, qui concerne la faculté des neurones à envoyer des signaux... physiologiques et électrochimiques. | Open Subtitles | علم الاعصاب الخلوي والذي يعنى بـ كيفية معالجة الخلايا العصبية للأشارات الكهرومغناطيسية |
Maladies de la peau et du tissu cellulaire sous-cutané | UN | الأمراض الجلدية وأمراض طبقة الخلايا الواقعة تحت الجلد |
Les études modernes en biologie cellulaire et moléculaire permettront peut-être de faire la différence entre les cancers radio-induits et les autres cancers. | UN | وقد تمكن الدراسات الخلوية والجزيئية الحديثة من التمييز بين السرطان المحدث بالاشعاع وغيره من أشكال السرطان. |
Dans les deux cas, les effets sont stochastiques, régis par la nature probabiliste de l'induction de modifications dans le code génétique cellulaire. | UN | واﻵثار في كلتا الحالتين، هي آثار اتفاقية يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية. |
Je vous ai enterrés, chacun dans son cercueil, avec un cellulaire. | Open Subtitles | ودفنتكم كلٍ في قبرِ منفرد بهاتف خلوي في يدكم |
Si jamais on perd le signal de ton cellulaire, même pour une milliseconde... | Open Subtitles | إذا كان هاتفك الخليوي سخيف يفقد إشارة لها حتى ل ميلي ثانية واحدة تكون هادئة. |
A2 Abonnements aux services de téléphonie mobile cellulaire par 100 habitants | UN | عدد الاشتراكات في خدمات الهاتف الخلوي المحمول لكل 100 نسمة |
Cette initiation peut résulter de l'inactivation de gènes suppresseurs de tumeurs, dont certains jouent un rôle crucial dans le contrôle du cycle cellulaire. | UN | ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية. |
Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
Au cours de ce traitement, le médecin de M. Moore avait mis au point une lignée cellulaire qui était utilisée dans la lutte contre le cancer. | UN | وفي أثناء هذه المعالجة، طوّر طبيب السيد مور سلالة خلوية استخدمت في مكافحة السرطان. |
Mais depuis que la liaison cellulaire est coupée, je vais devoir attendre qu'elle se reconnecte. | Open Subtitles | ولكن بما أنه تم اسقاطه عن شبكه الخلوى سأضطر أن أنتظر حتى يتصل مره أخرى |
Les cas de personnes qui auraient été placées en isolement cellulaire ont été en outre portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | كما نمت إلى علم المقرر الخاص حالات عن أشخاص قيل إنهم احتجزوا في زنازين انفرادية. |
29. D'autres types de modifications dans le code génétique cellulaire se traduisent par des cellules viables, mais modifiées. | UN | ٩٢ - وثمة أنواع أخرى من التغيرات في الشفرة الوراثية نتيجتها خلايا قابلة للحياة ولكن محورة. |
De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. | UN | وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر. |
C'est essence, retraits d'argent, chambres d'hôtel, tout... puis j'ai indexé les références des relais de téléphonie cellulaire avec lesquels son téléphone a interféré. | Open Subtitles | هذا بنزين, سحوبات من الصراف الألي غرف فنادق, كل شيء ثم أخترقت أبراج الإشارة التي تعامل معها هاتفه |