ويكيبيديا

    "cellule de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوحدة الأساسية
        
    • الخلية الأساسية
        
    • نواة
        
    • اللبنة الأساسية
        
    • النواة اﻷساسية
        
    • وحدة أساسية
        
    • وحدات أساسية
        
    • بوصفها الوحدة اﻷساسية
        
    • الوحدة الاجتماعية اﻷساسية
        
    • الوحدة الطبيعية والأساسية
        
    • باعتبارها الخلية اﻷساسية
        
    • الخلية الأولى
        
    Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? UN وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟
    La famille est la cellule de base de la société : la violence qui s'exerce en son sein est particulièrement destructrice. UN إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة.
    Une société saine, à visage véritablement humain, est une société où tous les individus reconnaissent en la famille la cellule de base de la société, principale pourvoyeuse de soins et éducatrice de l'enfant. UN وإن مجتمعا صحيا، ذا وجه بشري حقيقي، هو المجتمع الذي يعترف فيه كل فرد بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وإنها أهم مورد لاحتياجات الأطفال وأهم مرب لهم.
    La famille est considérée comme cellule de base de notre société qui place la personne et son bien-être au centre des préoccupations. UN وتعتبر الأسرة الخلية الأساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا الإنسان ورفاهه.
    La Syrie considère que la famille, du point de vue culturel, religieux et historique, constitue la cellule de base de la société, et c'est pourquoi elle pense qu'il faut la soutenir et la protéger. UN وانطلاقا من خلفية تاريخية ودينية وثقافية، فإننا في سورية نؤمن بأن الأسرة تشكل نواة المجتمع.
    La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. UN فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد.
    Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. UN واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة.
    Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك ينبغي تعزيزها، وأن من حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين،
    Article 4 La section syndicale constitue la cellule de base des organisations syndicales en Iraq. UN المادة 4/اللجنة النقابية هي الوحدة الأساسية للتنظيمات النقابية في العراق؛
    Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين،
    Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. UN وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة.
    Un nouveau programme sur l'égalité entre les sexes à l'horizon 2015 consacre la famille en tant que cellule de base de la société et établit des priorités entre les domaines d'intervention critiques, ainsi que des objectifs assortis de délais et des indicateurs explicites de suivi et d'évaluation. UN وأن هذا البرنامج يعزز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع ويولي الأولوية لمجالات الانشغال الجوهرية ويحدد أهدافا يجب التوصل إليها خلال فترة محددة، كما يضع مؤشرات واضحة للرصد والتقييم.
    Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين،
    Les pays de la région sont résolus à donner aux personnes âgées des conditions de vie décente car, ce faisant, ils protégent et renforcent également la famille dans son ensemble, cellule de base de la société et rempart contre toutes sortes de phénomènes, y compris la mondialisation. UN وأن بلدان المنطقة ملتزمة بتوفير ظروف الحياة اللائقة لكبار السن، ومن ثم حماية وتعزيز الأسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع ودعامة ضد طائفة عديدة من المشكلات، بما في ذلك العولمة.
    Les droits attachés à la famille, cellule de base de la société islamique. UN حقوق الأسرة، وهي الخلية الأساسية للمجتمع الإسلامي.
    La famille est la cellule de base de la société, et elle permet à l'enfant de développer pleinement sa personnalité. UN ذلك أن الأسرة هي الخلية الأساسية التي يتكون منها المجتمع، وهي التي تمكِّن الطفل من نماء شخصيته نماءً كاملاً.
    184. L'obligation pour l'État d'assurer la protection et le bien-être de la famille iraquienne, qui est la cellule de base de la société, est proclamée dans les dispositions ci-après de l'article 29 de la Constitution: UN 184- جاءت المادة الدستورية رقم 29 لتؤكد حماية الدولة ورعايتها للأسرة العراقية كونها نواة المجتمع وذلك من خلال النص على:
    Il est nécessaire de renforcer le rôle de la famille comme cellule de base de la société. UN وواجبنا أن نعزز روابط الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية في البنيان الاجتماعي.
    Il importe également de renforcer la famille, cellule de base de la société. UN وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    27. En tant que cellule de base de la société, la famille est en droit de bénéficier d'une protection de la part de la société et de l'Etat. UN ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة.
    Les réalités de l'heure nous rappellent l'importance que revêt la famille en tant que cellule de base de la société, qui remplit des fonctions essentielles telles que l'éducation des enfants, la fourniture de soins aux personnes vulnérables, le soutien matériel et affectif apporté à ses membres, et qui, de façon générale, sert de pilier à des communautés tout entières. UN إن حقائق عالمنا المعاصر تذكرنا بأهمية اﻷسر باعتبارها وحدات أساسية للمجتمع، تؤدي مهام حيوية مثل تربية اﻷطفال ورعاية الضعفاء وتقديم الدعم المعنوي والمادي ﻷعضائها والقيام عموما بدور أعمدة مجتمعات بأسرها.
    Protection et assistance permettent à la famille d'assumer pleinement ses responsabilités en tant que cellule de base de la société. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Appui aux familles en tant que cellule de base de la société et source principale de sécurité sociale; UN تقديم الدعم لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية والمصدر اﻷساسي لﻷمن الاجتماعي؛
    Selon la Constitution, la famille est la cellule de base naturelle de la société. UN وفقا للدستور تشكل الأسرة الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    76. La mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing doit commencer par la famille, cellule de base de la société qui, la première , doit inculquer à l’enfant ses valeurs morales et l’égalité entre les sexes. UN ٧٦ - ومن الواجب أن يبدأ تنفيذ برنامج عمل بيجنغ من مستوى اﻷسرة، باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع التي تتولى قبل غيرها إلهام الطفل بقيم اﻷخلاق والمساواة بين الجنسين.
    27. Le Saint-Siège a institué le Conseil pontifical pour la famille, chargé de promouvoir la famille en tant que cellule de base de la société et de protéger les fonctions essentielles de la famille, et il continuera de s'opposer aux tentatives de redéfinition de la famille qui remettent en cause l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 27 - وأفاد بأن الكرسي الرسولي أنشأ المجلس البابوي للأسرة المكلف بالعمل على توطيد دعائم الأسرة باعتبارها الخلية الأولى للمجتمع وحماية وظائفها الأساسية، وقال إن الكرسي الرسولي سيظل يقاوم كل محاولة ترمي إلى تعريف الأسرة بما يخالف ما ورد في المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد