Tout en déclarant que la famille est la cellule fondamentale de la société, elle reconnaît que celle—ci est une structure sociale sur laquelle influent et que transforment les changements démographiques et socioéconomiques. | UN | وبالإضافة إلى تعريف الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية في المجتمع، يجب الاعتراف بأن الأسرة إنما تكوّن اجتماعيا، ولذلك فهي تتأثر وتتحول بفعل التغيرات الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Il faudrait se représenter la famille - qui est la cellule fondamentale de la société - à la fois comme l'expression et le catalyseur de sa culture. | UN | وذكر أن الأسرة - وهي الوحدة الأساسية للمجتمع - يجب أن تعتبر تجسيدا للثقافة وحافزا لها. |
La loi reconnaît la famille en tant que cellule fondamentale de la société à partir du renforcement de l'égalité des droits et des devoirs entre hommes et femmes, des liens d'affection, d'assistance et de respect mutuels entre les membres du foyer, de la formation de valeurs et de principes éthiques. | UN | ويقر هذا القانون بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويعزز المساواة في الحقوق والواجبات بين الجنسين، والعلاقات العاطفية، والمساعدة والاحترام المتبادلين بين أفراد الأسرة، وإرساء القيم والمبادئ الأخلاقية. |
Alors que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est proche de son terme, les Nations Unies doivent impérativement mettre l'accent sur la famille en tant que cellule fondamentale de la société - conformément à l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تسلط الأمم المتحدة الضوء على الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية في المجتمع، وفقا للمادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'article 37 de la Carta Magna équatorienne garantit les droits de la famille comme cellule fondamentale de la société. | UN | 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
a) L'État protège la famille, cellule fondamentale de la société, et veille à l'amélioration de sa situation morale et économique. | UN | (أ) تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي. |
[Convaincus que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, devrait bénéficier d'un appui, d'informations et de services pour lui permettre de contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées,] | UN | [واقتناعا منها بأنه ينبغي تقديم الدعم والمعلومات والخدمات للأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع، كي يتسنى لها أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان للأشخاص المعوقين على نحو كامل ومتكافئ،] |
212. Selon le paragraphe 1 de l'article 17 de la Constitution azerbaïdjanaise, la famille est la cellule fondamentale de la société et est placée sous la protection de l'État. | UN | 212- تعرِّف الفقرة 1 من المادة 17 من الدستور الأذربيجاني الأسرة بأنها الوحدة الأساسية في المجتمع وبأنها تحظى بحماية خاصة من الدولة. |
Le dernier alinéa du préambule, qui est ainsi rédigé : < < [Convaincus que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, devrait bénéficier d'un appui, d'informations et de services pour lui permettre de contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées] > > , se trouve encore entre crochets. | UN | لا تزال الفقرة الأخيرة من الديباجة التي تنص على: [واقتناعا منها بأنه ينبغي تقديم الدعم والمعلومات والخدمات للأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع ليتسنى لها الإسهام في إعمال حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل ومتكافئ] بين الأقواس. |
Le Groupe arabe est favorable au maintien de ce paragraphe tel qu'il figure dans le projet de convention et à la suppression des crochets et souligne qu'il convient de maintenir les mots < < la famille, en tant que cellule fondamentale de la société > > . | UN | تؤيد المجموعة العربية الإبقاء على هذا النص كما هو وارد في مشروع الاتفاقية ورفع الأقواس، وتؤكد الدول العربية على ضرورة إبقاء عبارة (الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع) " " Family. |
Selon l'article 37 : " L'État reconnaît et protège la famille en tant que cellule fondamentale de la société et lui garantit les conditions nécessaires à son épanouissement " . | UN | فالمادة 37 تنص على ما يلي: " تقر الدولة بنظام الأسرة وتحميها باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع، وتضمن توافر الظروف التي تعزز بلوغ أهدافها كاملة " . |
Il y est réaffirmé que la famille est < < la cellule fondamentale de la société et le contexte naturel de la croissance, du bien-être et de la protection des enfants > > , mais aussi que l'État est tenu de prévoir une protection de remplacement adaptée, lorsque la famille de l'enfant est incapable de le protéger, même avec une assistance appropriée. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الطفل وتحقيق رفاهه وحمايته " ولكنها تؤكد أيضا أن الدولة مسؤولة عن كفالة الرعاية البديلة المناسبة للطفل في الحالات التي لا تتمكن فيها أسرته من القيام بذلك، حتى مع تلقي الدعم المناسب. |
213. " L'État reconnaît et protège la famille en tant que cellule fondamentale de la société et lui garantit les conditions nécessaires à son épanouissement. La famille est constituée par des liens juridiques ou de fait sur la base de l'égalité des droits et des chances des membres qui la composent " . | UN | 213- " تقر الدولة بنظام الأسرة وتحميها باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع، وتضمن توافر الظروف التي تعزز بلوغ أهدافها كاملة، من خلال أواصر قانونية وواقعية على أساس المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين أفرادها " (24). |
Les textes issus de nombreuses conférences des Nations unies, comme la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains et le Sommet mondial pour les enfants, préconisent un renforcement de la famille, cellule fondamentale de la société. | UN | والوثائق الختامية للعديد من مؤتمرات الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تدعو إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
Face à la baisse du taux de fécondité, au vieillissement de la population, à la pauvreté et au chômage, la famille doit, pour resserrer la cellule fondamentale de la société, jouir d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible. | UN | 13 - وفي مواجهة انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان والفقر والبطالة، ينبغي للأسرة أن تظفر بأكبر قدر من الحماية والمساعدة، وذلك من أجل شد أزر الخلية الأساسية للمجتمع. |
Notre objectif est de contribuer à la préparation de la famille en tant que cellule fondamentale de la société, de cultiver des valeurs et des attitudes empreintes de dignité et de solidarité, de renforcer la responsabilité première de la famille au niveau de l'attention à donner aux enfants, de l'éducation et de la formation des fils et des filles et de les amener à rejeter toute forme de violence. | UN | وهدفنا هو المساهمة في تهيئة الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع، وإشراب القيم والمواقف المتسمة بالرفعة والتضامن، وتعزيز مسؤوليتها الأساسية عن الرعاية البنوية للبنين والبنات وتعليمهم وتنشئتهم، ومضاعفة الرفض لكل أشكال العنف. |
Le Code de la famille promulgué par la loi no 1289 du 14 février 1975 a contribué tout au long de ses plus de 30 ans d'existence au renforcement de la famille en tant que cellule fondamentale de la société, à la participation croissante de la femme à tous les domaines de la vie et à l'égalité des droits entre les garçons et les filles. | UN | 72 - وقد ساهم قانون الأسرة، وهو القانون رقم 1289 الصادر في 14 شباط/فبراير 1975، خلال 30 سنة من وجوده، في دعم الأسرة بوصفها الخلية الأساسية للمجتمع، وفي زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة، وفي المساواة بين الأطفال من الذكور والإناث في الحقوق. |
135. Conformément à l'article 73 de la Constitution, la famille est la " cellule fondamentale de la société " . | UN | 135- وفقا للمادة 73 من الدستور، فإن الأسرة هي " النواة الأساسية للمجتمع " . |
194. Le droit au logement est consacré à l'article 73 de la Constitution, qui stipule : " L'État protégera la famille, cellule fondamentale de la société et veillera à l'amélioration de sa situation morale et économique. | UN | 194- إن الحق في السكن، في فنزويلا، مقرر في المادة 73 من الدستور التي تنص على: " تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي. |
La Déclaration de Beijing adoptée à cette Réunion a réaffirmé que la famille est la cellule fondamentale de la société et qu'elle a le droit à sa protection et à celle de l'Etat. | UN | وإعلان بيجينغ، المعتمد في ذلك الاجتماع، أكد مجددا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن حقها أن يحميها المجتمع والدولة. |