Le salaire moyen des hommes est légèrement plus élevé que celui des femmes. Cependant, la durée du travail est plus élevée chez les femmes. | UN | ومتوسط أجور الرجال يزيد قليلا عن متوسط أجور النساء، ولكن المرأة تعمل ساعات أطول من الساعات التي يعملها الرجل. |
L'écart le plus faible a été noté en Islande, où, en 1986, elles percevaient un salaire représentant 90 % de celui des hommes; dans l'ensemble, les disparités étaient également faibles dans les pays scandinaves. | UN | وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Le taux de chômage des hommes est de 3,2 %, celui des femmes de 4 %. | UN | ويبلغ معدل بطالة الرجال ٣,٢ في المائة ومعدل بطالة النساء ٤ في المائة. |
Taux de mortalité maternelle correspondant à celui des pays hôtes | UN | تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة |
Dans ce groupe, le taux de participation des femmes a été de 5 % plus élevé que celui des hommes. | UN | وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال. |
Cependant, l'équipement en électroménager des foyers ruraux demeurait inférieur de loin à celui des foyers urbains. | UN | ومع ذلك، يظل الأثاث في المنازل الريفية أدنى مستوى من نظيره في المدن. |
Comme nous l'avons évoqué précédemment, le taux d'inscription des jeunes filles est plusieurs fois supérieur à celui des jeunes hommes. | UN | وكما ذكرنا سابقاً فإن معدل التحاق الإناث أضعاف معدل التحاق الذكور في التعليم العالي. |
L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. | UN | فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة. |
Le salaire mensuel brut des femmes au niveau de l'économie nationale était en moyenne inférieur de 14,7 % à celui des hommes. | UN | وكان متوسط إجمالي أجور النساء شهريا في الاقتصاد عموما أدنى من متوسط أجور الرجال بنسبة 14.7 في المائة. |
Un nombre croissant de femmes travaillent dans les secteurs et économiques et les services les plus mal payés alors que l'écart entre la rémunération du travail des hommes et celui des femmes ne cesse de grandir. | UN | وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء. |
Dans d'autres secteurs d'emploi rémunéré, les femmes doivent faire face à des conditions de travail peu avenantes, allant du harcèlement à un salaire inférieur à celui des hommes pour le même travail. | UN | وفي قطاعات أخرى للعمالة التي تُدفع لها أجور تواجه النساء ظروف عمل سيئة تتراوح بين التعرض للمضايقة وتلَّقي أجور أقل من الأجور التي يتلقاها الذكور الذين يقومون بنفس العمل. |
Le taux de chômage des femmes a décru plus rapidement que celui des hommes, bien qu'il soit encore deux fois plus élevé. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
En 2011, le taux de chômage mondial des jeunes a été près de trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ففي عام 2011، بلغ معدل بطالة الشباب على المستوى العالمي ما يقرب من ثلاثة مرات معدلاتها المقابلة في صفوف الراشدين. |
Taux de mortalité infantile correspondant à celui des pays hôtes | UN | تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة |
28. Le taux de participation des femmes à la main-d'oeuvre représente actuellement la moitié de celui des hommes. | UN | 28 يبلغ معدل مشاركة الإناث في القوة العاملة حاليا نصف معدل مشاركة الرجال. |
Comparés à la situation en 2000, le nombre de ces femmes a diminué beaucoup plus rapidement que celui des hommes. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، انخفض عدد هؤلاء النساء بدرجة أسرع عن نظيره في حالة الرجال. |
Le taux pour les filles est légèrement supérieur à celui des garçons bien que les différences, exprimées en pourcentage, soient inférieures dans la majorité des âges. | UN | ومعدل التحاق الفتيات أعلى قليلاً من معدل التحاق الفتيان، وإن كانت الفروق أقل من نقطة مئوية واحدة في معظم السنوات. |
Quelle est la différence entre le revenu moyen des travailleurs handicapés et celui des travailleurs non handicapés? | UN | وكيف يُقارن متوسط دخل العمال ذوي الإعاقة بدخل أقرانهم الأصحاء؟ |
celui des immigrants est nettement inférieur. | UN | بيد أن هذا المعدل في أوساط المهاجرين يقل عن ذلك كثيراً. |
On en trouvera le compte rendu ainsi que celui des délibérations du Comité sur cette question au chapitre VI du présent rapport. | UN | ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند. |
celui des immigrants est nettement inférieur. | UN | لكن المعدل بين المهاجرين يقل عن ذلك كثيرا. |
Expliquer pourquoi le taux d'activité des femmes analphabètes ou ayant reçu une instruction primaire ou secondaire est plus élevé que celui des femmes ayant suivi des études supérieures. | UN | يرجى توضيح السبب في أن معدل عمالة المرأة بدون تعليم ابتدائي وثانوي أعلى من معدل عمالة المرأة الحائزة على تعليم عال. |
En 2000, le taux d'activité des femmes était de 48,1 %, celui des hommes était de 62 %. | UN | في سنة 2000 كان معدل نشاط المرأة 48.1 في المائة ومعدل نشاط الرجل 62 في المائة. |
L'écart le plus important cependant est noté dans la Région autonome du Mindanao musulman le taux de participation des hommes à la main-d'œuvre est quasiment le triple de celui des femmes (Illo 2002b). | UN | غير أنه تم تسجيل أكبر فجوة في معدل اشتراك الرجل والمرأة في سوق العمل في منطقة مينداناو الإسلامية الذاتية الحكم. |
Parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين. |