Le nouveau Gouvernement cherche à poursuivre les réformes démocratiques, renforcer la bonne gouvernance en faveur de la sécurité humaine, promouvoir un développement centré sur l'être humain et lutter contre la corruption. | UN | وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد. |
Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement durable centré sur l'être humain. | UN | 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس. |
Depuis cette date, la lutte contre la corruption est un des axes de l'action que le PNUD mène pour atténuer la pauvreté et promouvoir un développement social durable et centré sur l'être humain. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعتبر الحد من الفساد أمرا حاسما لبلوغ الهدف العام لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة التي تركز على البشر ... |
La consolidation de la paix, la réduction de la pauvreté grâce à la croissance économique et le développement centré sur l'être humain sont les trois piliers de nos efforts dans la région. | UN | وتوطيد السلام وتخفيض مستوى الفقر من خلال النمو الاقتصادي والتنمية التي تركز على الإنسان هي الدعامات الثلاث لعملنا في هذا المجال. |
7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. | UN | 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان. |
Un modèle de désarmement et de développement centré sur l'être humain devait tenir compte des spécificités des régions et États. | UN | وينبغي أن يراعي أي نموذج من نماذج نزع السلاح والتنمية " المتمحورة حول الإنسان " الخصائص المحددة لمختلف المناطق والدول. |
Le nouveau gouvernement a entre autres comme priorité de garantir la sécurité humaine et de promouvoir le développement centré sur l'être humain, comme en témoigne son programme d'action. | UN | إن مهمة ضمان الأمن للبشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان تتصدر جدول أعمال حكومتنا الجديدة على النحو المتوخى في برنامج عملها. |
La sécurité humaine privilégie le développement centré sur l'être humain non seulement en protégeant les enfants contre les menaces et les insécurités, mais aussi en leur donnant les moyens de développer pleinement leurs capacités et leur potentiel. | UN | ويركز الأمن البشري على التنمية التي محورها الإنسان لا بالاقتصار على حماية الأطفال من التهديدات وأوجه انعدام الأمن فحسب، وإنما أيضا بتمكينهم من تطوير كامل قدراتهم وطاقاتهم. |
121. Ces principes une fois posés, il convient d'évaluer l'éventail des solutions envisagées face à la crise sociale et économique et de formuler de nouvelles propositions visant à promouvoir un développement centré sur l'être humain. | UN | 121- وعلى أساس هذه المبادئ يقيَّم نطاق الحلول المقترحة للأزمة الاجتماعية والاقتصادية، وتقدَّم مقترحات جديدة للنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان. |
Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement humain durable centré sur l'être humain. | UN | 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس. |
Le programme devrait avoir des effets positifs sur la conception et la diffusion de systèmes rationnels de conduite des affaires publiques en vue de l'élimination de la pauvreté — et sur le renforcement de la capacité et de la visibilité du PNUD en matière de gestion des servies au profit d'un développement centré sur l'être humain. | UN | ومن المتوقع أن يكون للبرنامج آثار إيجابية على تصميم ونشر نظم حكم سليمة للقضاء على الفقر، وعلى تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي ووضوح رؤيته في مجال الحكم من أجل التنمية التي محورها الناس. |
Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement humain durable centré sur l'être humain; | UN | 86 مكررا - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس. |
124. Il est indispensable de donner aux femmes les moyens d'agir si l'on veut réaliser les objectifs du développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٤٢١ - وتمكين المرأة أمر أساسي لتحقيق مقاصد التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
124. Il est indispensable de donner aux femmes les moyens d'agir si l'on veut réaliser les objectifs du développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٤٢١ - وتمكين المرأة أمر أساسي لتحقيق مقاصد التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
124. Il est indispensable de donner aux femmes les moyens d'agir si l'on veut réaliser les objectifs du développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٤٢١ - وتمكين المرأة أمر أساسي لتحقيق مقاصد التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
47. Le développement durable passe par un développement global moyennant la prise en compte des questions économiques, sociales et environnementales et il s'inscrit donc naturellement dans la quête d'un développement juste, équitable et centré sur l'être humain. | UN | 47- تدعو التنمية المستدامة إلى تنمية شاملة من خلال إدماج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولذلك فإنها تكون ملائمة بطبيعتها للسعي إلى تحقيق تنمية عادلة ومتكافئة تركز على الإنسان. |
31. Les participants à la trente-neuvième session de la Commission ont pris acte de la nécessité d'intégrer l'emploi dans les stratégies nationales de développement et dans les politiques macroéconomiques et de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action de Ouagadougou (2004) pour assurer un développement durable, centré sur l'être humain dans tout le continent. | UN | 31- أخذت الدورة التاسعة والثلاثون علما بضرورة إدماج العمالة في السياسات الإنمائية والاقتصادية الكلية الوطنية وتسهيل تنفيذ خطة عمل واغادوغو (2004)، لضمان التنمية المستدامة التي تركز على الإنسان في القارة. |
7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. | UN | 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان. |
Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. | UN | إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل. |
La CIPD a donné le signe d'un revirement exemplaire au profit d'un développement centré sur l'être humain et marqué l'abandon de la préférence accordée aux objectifs démographiques. Son Programme d'action souligne les nombreuses liaisons entre la population et le développement et tient tout particulièrement à répondre aux besoins individuels des hommes et des femmes. | UN | وقد مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية خطا فاصلا شكل بدوره تحولا نموذجيا من التركيز على اﻷهداف الديمغرافية إلى التركيز على التنمية التي يكون الناس محورها: إذ يؤكد برنامج عمل المؤتمر على الروابط العديدة بين السكان والتنمية، ويركز على تلبية احتياجات فرادى النساء والرجال. |
211. Les actions menées dans chacun des secteurs du développement doivent se compléter mutuellement pour réaliser un progrès centré sur l'être humain. | UN | ٢١١ - إن كل بعد من أبعاد التنمية هو أساسي لنجاح جميع اﻷبعاد اﻷخرى، وهو أيضا أساسي بالنسبة لصميم مفهوم التقدم الذي يكون محوره اﻹنسان. |
La Déclaration sur le droit au développement consacre un modèle de développement global, centré sur l'être humain, qui vise à l'amélioration du bien-être humain pour tous. | UN | ورسخ إعلان الحق في التنمية نموذجاً إنمائياً شاملاً محوره الإنسان وهدفه تحسين رفاه الجميع. |
Rendre l'ordre international actuel plus démocratique et plus équitable signifie en substance réaliser un développement social durable centré sur l'être humain et conférer à tous les êtres humains le pouvoir d'exercer leurs droits de l'homme dans une solidarité avec les autres. | UN | وجعل النظام الدولي الحالي أكثر ديمقراطية وإنصافاً يعني في جوهره تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الناس وتمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم الإنسانية بالتضامن مع غيرهم. |
Construire l'avenir en privilégiant un développement centré sur l'être humain Annexe | UN | خامسا - الطريق إلى تحقيق الأهداف المرسومة: تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس |
En fait, le message commun de toutes les grandes conférences et sommets organisés par l'Organisation des Nations Unies au début des années 90 a été que le développement doit, pour avoir un sens, être centré sur l'être humain et se faire sous l'impulsion des êtres humains. | UN | والواقع أن فحوى الرسالة المشتركة لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات هو أنه بغية أن يكون للتنمية أي معنى على اﻹطلاق، يجب أن يكون اﻹنسان محورها ومصلحة الشعوب دافعها. |
70. Le thème choisi par l'ACI et l'ONU pour la célébration conjointe, le 6 juillet 1996, de la soixante-quatorzième Journée internationale des coopératives et de la deuxième Journée internationale des coopératives de l'ONU avait trait aux coopératives et aux moyens qu'elles offrent pour un développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٧٠ - وقد كان الموضوع الذي اختاره كل من الحلف التعاوني الدولي والامم المتحدة للاحتفال المشترك في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ باليوم التعاوني الدولي الرابع والسبعين وبيوم الامم المتحدة الثاني للتعاونيات هو موضوع " المشاريع التعاونية - التمكين من أجل تحقيق التنمية المستدامة التي ترتكز على اﻹنسان " . |
Nous considérons que le principe du partage des responsabilités doit gouverner les mesures prises pour financer le développement centré sur l'être humain, afin que la mobilisation des ressources soit axée sur une action commune aux échelons national et international. | UN | إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي. |