ويكيبيديا

    "centrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تركز
        
    • تركز أكثر
        
    • المتمحورة
        
    • التي تتركز
        
    • التي تتمحور
        
    • التي تنصب
        
    • التي ركزت
        
    • تركَّز
        
    • موجهاً بدرجة
        
    • تكن تركز
        
    • مع التركيز
        
    Telle démarche nécessite une nouvelle réflexion et une nouvelle vision, notamment un appel à investir dans les pratiques centrées sur la famille. UN يستلزم هذا النهج تفكيراً جديداً ورؤية جديدة، تتمثل في توجيه دعوة للاستثمار في الممارسات التي تركز على الأسرة.
    Il serait bon de développer des méthodes d'enseignement et d'apprentissage centrées sur le sujet et de mettre au point des outils supplémentaires, disponibles dans plusieurs langues. UN وينبغي تطوير سبل التدريس والتعلم التي تركز على هذا الموضوع ووضع أدوات إضافية وإتاحتها بلغات متعددة.
    :: Afin que les résolutions aient un impact politique plus important, elles devraient être brèves, notamment en ce qui concerne leur préambule, et être davantage centrées sur les paragraphes du dispositif orientés vers l'action (résolution 57/270 B, par. 69); UN :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    Cela n'est pas facile, puisque tous les pays de la région - et au-delà - ont pour habitude des campagnes électorales centrées sur le dénigrement des opposants. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، بما أن جميع البلدان في الإقليم، ناهيك عن خارجه، معتادة على شن الحملات الانتخابية التي تتركز على ذم الخصوم.
    Depuis le second trimestre de 1997, le Bureau extérieur de l’OIT à Kinshasa met en oeuvre diverses activités centrées sur les trois priorités suivantes : UN ٣٦ - اعتبارا من النصف الثاني من عام ١٩٩٧، اضطلع المكتب الميداني لمنظمة العمل الدولية بسلسلة من اﻷنشطة التي تتمحور حول اﻷولويات الثلاث التالية:
    12. Toutes les propositions centrées sur le Conseil économique et social soulignent le rôle du Comité administratif de coordination dans la coordination opérationnelle, si possible avec le concours d'un sous-comité spécialisé tel que le sous-comité de la nutrition. UN ١٢ - وتؤكد جميع المقترحات التي تنصب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي دور لجنة التنسيق الادارية في التنسيق التشغيلي، ربما عن طريق اشراك لجنة فرعية خاصة مثل اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية.
    Certains des programmes affectés portent sur des activités intersectorielles clefs centrées sur les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes. UN وتشمل بعض البرامج التي تأثرت بذلك الأنشطة الرئيسية المشتركة بين القطاعات التي تركز على حقوق الإنسان وعلى الجنسين.
    La priorité à été donnée à des activités centrées sur l'échange de données d'expérience et la détermination des pratiques optimales. UN وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    On s'emploie également à ce que les droits des femmes soient pris en considération dans les activités centrées sur les droits des populations autochtones. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les pratiques optimales ne sont pas toujours les plus appropriées : les approches centrées sur les problèmes sont plus faciles à faire accepter. UN كما أن أفضل الممارسات ليست دائما أنسب النُهُج: فالنُهُج التي تركز على حل المشاكل ذات تأثير أقوى.
    L'étude favorise aussi l'échange Sud-Sud de données d'expérience pour renforcer la capacité nationale d'analyse de données centrées sur les politiques. UN وتشجع الدراسة أيضا تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز القدرة الوطنية في مجال تحليل البيانات التي تركز على السياسات.
    C. Stratégies sexospécifiques de croissance centrées sur l'emploi, associant le développement économique et social UN استراتيجيات النمو التي تركز على العمالة وتراعي ظروف الجنسين وتصل ما بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    :: Afin que les résolutions aient un impact politique plus important, elles devraient être brèves, notamment en ce qui concerne leur préambule, et être davantage centrées sur les paragraphes du dispositif orientés vers l'action (résolution 57/270 B, par. 69); UN :: ليكون للقرارات أثر سياسي أكبر، يجب أن تكون قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    :: Afin que les résolutions aient un impact politique plus important, elles devraient être brèves, notamment en ce qui concerne leur préambule, et être davantage centrées sur les paragraphes du dispositif orientés vers l'action (résolution 57/270 B, par. 69); UN :: أن تكون القرارات قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى حتى يكون لهذه القرارات أثر سياسي أكبر (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    :: Afin que les résolutions aient un impact politique plus important, elles devraient être brèves, notamment en ce qui concerne leur préambule, et être davantage centrées sur les paragraphes du dispositif orientés vers l'action (résolution 57/270 B, par. 69); UN :: ليكون للقرارات أثر سياسي أكبر، يجب أن تكون قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69).
    Il faut tenir compte de ces questions dans l'application des articles concernant les mesures appropriées et les normes centrées sur la notion de technologies optimales disponibles. UN ويجب أخذ هذه المسائل في الإعتبار لدى تطبيق المواد التي تتناول التدابير المناسبة والمعايير المتمحورة حول فكرة أفضل تكنولوجيا متاحة.
    Elle se manifeste par la mise en œuvre de plans de volontariat soutenus par l'employeur et le financement de projets de volontariat en passant par la création de partenariats concernant des initiatives du gouvernement et de la société civile centrées sur le volontariat. UN وتتراوح المشاركة بين خطط العمل التطوعي التي يرعاها أرباب الأعمال وتمويل المشاريع التطوعية وبناء الشراكات حول مبادرات الحكومات والمجتمع المدني التي تتركز على العمل التطوعي.
    Il estime, à cet égard, que la montée du racisme et de la xénophobie en Europe tire sa source profonde de la contradiction entre, d'une part, le dogme des vieilles identités nationales ethniquement et religieusement centrées, posées comme modèles aux autres peuples dominés et, d'autre part, les dynamiques multiculturelles qui structurent en profondeur les sociétés actuelles. UN ويرى، في هذا الصدد، أن تزايد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا مرده في العمق إلى التناقض القائم بين نمط الهويات القومية القديمة التي تتمحور حول العرق والدين، والتي تطرح كنماذج للشعوب الأخرى المهيمن عليها، وإلى حركية التعدد الثقافي التي تؤثر تأثيرا عميقا في المجتمعات الحالية.
    11. Les propositions centrées sur le Conseil économique et social envisagent un rôle de direction et de coordination important pour cet organisme revitalisé et suggèrent notamment l'organisation de réunions biennales à la fois des ministres de l'agriculture et des ministres du développement ou de leurs représentants au Conseil économique et social. UN ١١ - وتتوخى المقترحات التي تنصب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي اسناد دور رئيسي ﻹعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قيادة السياسات والتنسيق، بما في ذلك اقتراح عقد اجتماعات كل سنتين لكل من وزراء الزراعة ووزراء التنمية أو ممثليهم في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les activités conjointes, centrées dans un premier temps sur l'Afrique, portent sur l'appui aux centres d'information pour les entreprises, une plate-forme de suivi des investissements électronique et une initiative de remise en état et de recyclage d'ordinateurs usagés. UN وتضمَّنت الأنشطة المشتركة، التي ركزت مبدئياً على أفريقيا، دعم مراكز معلومات الأعمال التجارية الريفية، ومنصّة إلكترونية لرصد الاستثمار، ومبادرة لتجديد الحواسيب المستعملة وإعادة تدويرها.
    Lors de cette réunion, les discussions ont été centrées sur les efforts consentis par le pays pour ne pas prendre de retard dans la réalisation de six des huit objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد تركَّز النقاش في هذا اللقاء حول جهود إريتريا للبقاء على الطريق الصحيح نحو تحقيق ستة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    Les formations sont parfois trop centrées sur l'aspect théorique d'un droit de la concurrence efficace et négligent d'enseigner les bases, notamment la bonne pratique procédurale, la communication, les techniques de plaidoyer et d'autres aspects pratiques de l'application de ce droit. UN ففي بعض الأحيان، يكون التدريب موجهاً بدرجة كبيرة نحو القضايا الأكاديمية المتعلقة بجودة قوانين المنافسة، ويهمل الأساسيات مثل جودة الإجراءات والاتصال وأساليب الدعوة وغير ذلك من الجوانب العملية لإنفاذ قوانين المنافسة.
    À cet égard, le Comité note que la législation existante n'a pas toujours été correctement appliquée, ni les activités d'éducation du public suffisamment centrées sur ces problèmes. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم يكن هناك دائما إنفاذ كاف للتشريعات القائمة وأن أنشطة التوعية العامة لم تكن تركز دائما بقدر كاف على هذه المشاكل.
    Le Gouvernement a fait avancer l'application de mesures de prévention du harcèlement sexuel centrées sur les institutions publiques. UN ما برحت الحكومة تقدم تدابير لمنع التحرش الجنسي مع التركيز على المؤسسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد