ويكيبيديا

    "central à jouer dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محوري في
        
    • مركزي في
        
    • محوريا في
        
    • مركزيا في
        
    L'Assemblée a un rôle central à jouer dans la gouvernance mondiale, et nous aimerions que celui-ci soit renforcé. UN وتضطلع الجمعية بدور محوري في الحوكمة العالمية، ونود أن نشهد المزيد من تعزيزها.
    L'ONU a un rôle central à jouer dans la mise au point d'orientations positives pour encadrer les relations internationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية.
    La science et l'ingénierie ont un rôle central à jouer dans cette transformation. UN وللعلوم والهندسة دور محوري في عملية إعادة التصميم هذه.
    L'Organisation des Nations Unies aura un rôle central à jouer dans les efforts que nous déployons en commun pour trouver des réponses à ces problèmes mondiaux. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    Plus précisément, des parlements forts auront un rôle central à jouer dans la poursuite des objectifs de développement durable. UN وبتحديد أكبر، سيتوجب على البرلمانات الأقوى أن تضطلع بدور محوري في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة في المستقبل.
    L'Organisation des Nations Unies aurait un rôle central à jouer dans ce domaine. UN وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور محوري في ذلك.
    27. La Commission du développement social a notamment estimé que le Conseil économique et social devrait la considérer comme l'organe ayant un rôle central à jouer dans le suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN ٢٧ - سلﱠمت لجنة التنمية الاجتماعية بأمور شتى من بينها ضرورة أن ينظر اليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنها الهيئة التي تضطلع بدور محوري في متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Les participants à la réunion ont insisté sur l’importance que des préparatifs complets au niveau des pays revêtaient pour la Conférence, les pays les moins avancés ayant un rôle central à jouer dans ce processus. UN وأكد الاجتماع أهمية اﻷعمال التحضيرية الشاملة على الصعيد القطري بالنسبة للمؤتمر، حيث سيكون ﻷقل البلدان نموا ذاتها دور محوري في العملية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme, qui doit être menée dans le respect du droit international, y compris de la Charte, et des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، الذي يجب أن يتم وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وفي إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.
    Les femmes ont un rôle central à jouer dans la réalisation d'une paix durable. UN وللمرأة دور مركزي في تحقيق السلام المستدام.
    Nous sommes convaincus que l'ONU devrait avoir un rôle central à jouer dans ce processus. UN ونرى أنه يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في هذه العملية.
    Le Bureau aura un rôle central à jouer dans le suivi du processus de sélection, auquel il participera avec les directeurs de programme. UN وسيضطلع المكتب بدور مركزي في مراقبة مديري البرامج والتعاون معهم في عملية انتقاء الموظفين.
    Les institutions financières internationales ont un rôle central à jouer dans les efforts pour surmonter la crise actuelle. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية.
    L'Organisation et, en particulier, la Commission du droit international, ont un rôle central à jouer dans la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international. UN واعتبر أن للمنظمة، وللجنة القانون الدولي خاصة، دورا محوريا في مواصلة تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    L'ONU a bien évidemment un rôle central à jouer dans l'aboutissement positif du processus. UN كما أن للأمم المتحدة دورا محوريا في إنجاح هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans ce processus. UN إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا في هذه العملية.
    Nous partageons tous la conviction que l'ONU a un rôle central à jouer dans la promotion du respect et de la tolérance à travers le monde. UN ونتفق جميعا في اقتناعنا بأن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تشجيع الاحترام والتسامح في كل بقاع العالم.
    Le Secrétaire général considère que le Conseil économique et social a, de droit, un rôle central à jouer dans l'articulation d'un nouveau consensus international sur le développement. UN يعرف اﻷمين العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن له، بحكم طبيعته، دورا مركزيا في بلورة توافق آراء دولي جديد حول التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد