ويكيبيديا

    "central de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركزي للأمم المتحدة
        
    • المحوري للأمم المتحدة
        
    • الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • المركزية للأمم المتحدة
        
    • الأساسي للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المركزي
        
    • المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • المركزي المنوط بالأمم المتحدة
        
    • المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • مركزية في الأمم المتحدة
        
    • المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة
        
    Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Mon pays est fermement partisan du rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale et la gestion des crises internationales. UN وتؤيد إيطاليا على نحو قوي الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية وإدارة الأزمات الدولية.
    Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale nécessite un engagement constant en vue d'une réforme globale de l'Organisation. UN وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة.
    Nous appuyons pleinement votre proposition d'analyser le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN ونحن نؤيد تماما اقتراحكم تحليل الدور المحوري للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner le rôle central de l'ONU dans la lutte mondiale que nous menons contre le terrorisme. UN ثانيا، يود وفد بلدي أن يؤكد على الدور المحوري للأمم المتحدة في صميم جهودنا العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il faut donc que nous réaffirmions tous avec force le rôle central de l'ONU dans la gestion des problèmes mondiaux. UN وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم.
    Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. UN وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية.
    Le rôle central de l'ONU s'agissant de coordonner les efforts internationaux dans ce pays est d'une importance primordiale et bénéficie de notre plein appui. UN ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل.
    Il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    Elle est un élément essentiel pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. UN إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    À cet égard, le Groupe de Rio souhaite réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale au service d'un développement durable. UN وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة.
    La Namibie a toujours mis l'accent sur le rôle central de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقد أكدت ناميبيا دوما على الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les problèmes actuels exigent également que le rôle central de l'ONU et la coordination de ses actions avec les organisations régionales soient renforcés. UN كما أن مشاكل اليوم تقتضي أن يتم تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة وتنسيق إجراءاتها مع المنظمات الإقليمية.
    Cela confirme le rôle central de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك يؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة كمنظمة قائدة متعددة الأطراف لصون السلام والأمن الدوليين.
    Nous sommes réunis en cette occasion pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Sa détermination de rehausser le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales traduit les aspirations des peuples du monde. UN إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم.
    Le Conseil comprend désormais clairement son mandat en tant qu'organe central de l'ONU chargé de la coordination stratégique des politiques financières et économiques. UN للمجلس الآن تفهم أكثر وضوحا لولايته بصفته الهيئة المركزية للأمم المتحدة لتنسيق السياسات المالية والاقتصادية الاستراتيجية.
    Nous devons réaffirmer le rôle central de l'ONU dans le règlement des problèmes mondiaux et la rendre plus responsable. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    Nous ne pouvons surmonter les problèmes complexes qui affectent notre monde sans un engagement universel en faveur du multilatéralisme et une réaffirmation de notre confiance dans le rôle central de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN ولا يمكننا أن نتغلب على المشكلات المعقدة التي تحدق بعالمنا دون الالتـزام العالمي بالتعددية وإعادة تأكيد الإيمان بدور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز السلم والأمن العالميين.
    Le rôle central de l'ONU dans la coordination des efforts internationaux en Afghanistan est primordial et bénéficie de notre plein appui. UN إن الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية في أفغانستان على جانب عظيم من الأهمية وينال دعمنا الكامل.
    Nous le félicitons également de la pertinence du thème choisi : < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > , qui méritent de retenir l'attention de tous ceux qui sont présents ici compte tenu de son actualité. UN كما نهنئه على أهمية موضوع " إعادة تأكيد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ، الذي يحظى باهتمام جميع الحاضرين هنا، نظراً لتوقيته المناسب.
    Ils ont également évoqué diverses difficultés rencontrées dans la lutte antiterroriste, fait valoir le rôle central de l'ONU dans les efforts déployés à l'échelle mondiale et souligné la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres pour combattre efficacement le terrorisme. UN كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    Le Comité ne voit aucune objection à cette proposition, qui répond à une évolution, mais il souligne que le Bureau des affaires juridiques est le service juridique central de l'ONU. UN وفي حين أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترح الذي يتفق مع المستجدات في هذا المجال، فإنها تشدد على دور مكتب الشؤون القانونية كهيئة قانونية مركزية في الأمم المتحدة.
    Le Kazakhstan réaffirme son appui sans faille au rôle central de l'ONU dans le règlement du problème afghan. UN وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد