ويكيبيديا

    "centrale chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مركزية مسؤولة
        
    • المركزية المعنية
        
    • المركزية المسؤولة
        
    • مركزية تتولى
        
    • المركزية التي
        
    • المركزية المختصة
        
    • مركزية تعنى
        
    • مركزية لمراقبة
        
    • مركزية مكلفة
        
    • المركزية المكلفة
        
    • مركزية تقوم
        
    • مركزيةً
        
    L'Égypte, la Tunisie et l'Ouganda indiquent avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La République de Corée déclare ne pas avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire; cependant, les autorités de la République de Corée fournissent cette information en même temps que leur rapport d'auto-évaluation. UN وأفادت جمهورية كوريا بأنها لم تبلّغ الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قدّمت تلك المعلومات مع تقريرها عن التقييم الذاتي.
    Elle s'est imposée comme l'autorité centrale chargée d'organiser et de surveiller les activités menées dans la Zone. UN فقد رسخت مكانتها باعتبارها السلطة المركزية المعنية بتنظيم الأنشطة ومراقبتها في المنطقة.
    Informer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de l'autorité centrale chargée des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire, ainsi que de la langue acceptable pour l'exécution de ces demandes; UN :: إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة المركزية المعنية بطلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة، وكذلك اللغة المقبولة لتنفيذ الطلبات من هذا القبيل.
    L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est la Direction des affaires criminelles et de grâce, placée au sein du Ministère de la justice. UN ومديرية الشؤون الجنائية والعفو، في وزارة العدل، هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN ووزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن توجيه وتلقي طلبات المساعدة القانونية.
    Elle a aussi appelé tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à désigner rapidement une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et à adresser une notification en conséquence au Secrétaire général, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN وناشد المؤتمر أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلّغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسمّاة، حسبما تقضي بذلك الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    À cette fin, il a prié le Secrétariat d'inviter les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire et de fournir à la Conférence une liste de ces autorités. UN وفي هذا السياق، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تدعو الدول الأعضاء التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى القيام بذلك، وإلى تزويد المؤتمر بقائمة بهذه السلطات.
    Elle a aussi appelé tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à désigner rapidement une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et à adresser une notification en conséquence au Secrétaire général, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN وناشد المؤتمر أيضاً جميع الدول الأطراف التي لم تحدّد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلّغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسماة، حسبما تقضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    4. Appelle tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à désigner rapidement une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et à adresser une notification en conséquence au Secrétaire général conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention; UN 4- يناشد جميع الدول الأطراف التي لم تحدد بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تبادر إلى القيام بذلك دون إبطاء، وأن تبلغ الأمين العام بالسلطة المركزية المسماة، حسبما تقتضي ذلك الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية؛
    La < < Commission électorale centrale chargée des élections et de la conduite des référendums républicains > > de l'État partie a rejeté cette candidature. UN ورفضت " اللجنة الانتخابية المركزية المعنية بالانتخابات وتنظيم الاستفتاءات الجمهورية " ترشحه.
    Il a en outre prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une note verbale priant ceux qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN وطلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها إلى الدول التي لم تحدّد بعدُ سلطتها المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة، وفقا للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، أن تبادر إلى القيام بذلك.
    On en a la preuve dans les négociations que les deux parties ont tenues dans le cadre de la Commission centrale chargée de la question des incidents de frontière et des panneaux qui indiquent celle-ci, et l'Albanie est même prête à discuter sans tarder, au besoin plus tôt que prévu, de cette question avec l'autre partie. UN وتشهد على ذلك المفاوضات التي دارت بين الجانبين في إطار اللجنة المركزية المعنية بالحوادث والعلامات على الحدود، فضلا عن الاجتماعات التي يعتزم الجانب اﻷلباني عقدها مع الجانب اﻵخر قريبا، وحتى قبل الموعد المحدد لها.
    b) Collaborer avec la Commission de réconciliation nationale et ses sous-commissions et avec la Commission centrale chargée d’organiser des élections et un référendum; UN )ب( التعاون مع لجنة المصالحة الوطنية ولجانها الفرعية ومع اللجنة المركزية المعنية بالانتخابات وإجراء استفتاء؛
    Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. UN دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا.
    L'autorité centrale chargée de la coopération internationale est soit le bureau du procureur général, soit le Ministère de l'administration publique et de la justice, selon la nature de l'assistance sollicitée et la phase de la procédure pénale. 3.1. UN والسلطة المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي هي إما النيابة العامة أو وزارة الإدارة العامة والعدل، رهنا بطبيعة المساعدة المطلوبة والمرحلة التي بلغتها الإجراءات الجنائية.
    L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est le Ministère de la justice, et les langues acceptables pour les demandes sont l'anglais et l'estonien. UN والسلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة هي وزارة العدل، واللغتان المقبولتان للطلبات هما الإنكليزية والإستونية.
    Il n'existe pas dans le système d'autorité administrative centrale chargée de faire appliquer des règles et pratiques communes. UN 83 - ولا تتوفر للأمم المتحدة سلطة إدارية مركزية تتولى تنفيذ القواعد والممارسات المشتركة.
    Le Ministère de la justice a été désigné comme autorité centrale chargée de recevoir des demandes d'entraide judiciaire. UN وعُيِّنت وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية التي تتلقى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un État partie a fait savoir que son autorité centrale chargée de recevoir et d'émettre des demandes d'extradition faisait tout son possible pour consulter la partie requérante si une demande présentée en application de la Convention se révélait incomplète. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ سلطتها المركزية المختصة بالتعامل مع طلبات التسليم الواردة والصادرة تبذل قصارى جهودها للتشاور مع الطرف الطالب إذا بَدَاَ أنَّ طلباً مقدماً وفقاً للاتفاقية يشوبه نقصان.
    6. La législation type devrait instituer une autorité centrale chargée de recevoir et de transmettre les demandes et de prêter conseil et assistance aux autorités compétentes. UN ٦ - ينبغي أن تنشىء التشريعات النموذجية سلطة مركزية تعنى بتسلم ونقل الطلبات وبتوفير المشورة والمساعدة للسلطات المختصة .
    Le Gouvernement est prié de bien vouloir préciser si les notifications officielles communiquées en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues doivent être transmises à une autorité centrale chargée du contrôle des drogues. UN يرجى من الحكومة بيان ما إذا كان هناك سلطة وطنية مركزية لمراقبة المخدرات ينبغي أن ترسل إليها نسخة من الإشعارات الرسمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Par conséquent, l'existence d'une autorité centrale chargée de la communication des commissions rogatoires est essentielle. UN ولذلك لا بد من وجود سلطة مركزية مكلفة بإحالة رسائل التفويض القضائي.
    Le Ministère du développement social est dorénavant l'autorité exécutive centrale chargée de la mise en œuvre d'une politique intégrée d'égalité des sexes. UN وتعد وزارة التنمية الاجتماعية حالياً هي السلطة التنفيذية المركزية المكلفة بتنفيذ سياسة جنسانية موحدة.
    À cette fin, celui-ci a créé une commission centrale chargée d'identifier les critères de planification de la mise en œuvre de ces contrôles intégrés, tels que l'échange de données et d'informations sur les initiatives de contrôle des différents participants. UN ولهذا الغرض أنشأت الوزارة لجنة مركزية تقوم بتحديد المعايير اللازمة لوضع خطة للقيام بعمليات المراقبة المتكاملة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عن طريق تبادل البيانات والمعلومات بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالرصد التي يتخذها المشاركون.
    L'Autriche a désigné le Ministère fédéral de la justice comme autorité centrale chargée de recevoir et de transmettre les demandes d'entraide judiciaire, et en a informé le Secrétaire général de l'ONU. UN وقد سمَّت النمسا وزارةَ العدل الاتحادية سلطةً مركزيةً لاستقبال وإرسال الطلبات، وأبلغت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد