En la matière, le Rapporteur spécial constate qu'il existe en Europe centrale et en Europe orientale une pratique généralisée selon laquelle les élèves d'origine rom sont dirigés vers des écoles spéciales pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, quelles que soient leurs capacités intellectuelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن هذا الفصل يشكل، فيما يبدو، ممارسة واسعة الانتشار في أوروبا الوسطى والشرقية حيث يوجَّه الطلاب المنحدرون من الروما، بغض النظر عن قدراتهم الفكرية، إلى المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم. |
Il a aussi évoqué le rôle joué par les banques autrichiennes en Europe centrale et en Europe orientale et dit que leur intervention y était salutaire, en dépit de quelques problèmes face auxquels les banques devaient détenir des réserves. | UN | وتناول أيضا مشاركة البنوك النمساوية في أوروبا الوسطى والشرقية ووصفها بالمفيدة، على الرغم من وجود بعض المشكلات، التي يتعين على البنوك الحفاظ على احتياطيات لمواجهتها. |
On conduira les projets de coopération sous-régionale en visant à la mise en place coordonnée de couloirs et de réseaux de transport en Europe centrale et en Europe orientale ainsi que dans les pays du Caucase et d'Asie centrale membres de la Commission. | UN | وسيتم تنفيذ مشاريع التعاون دون الإقليمية الهادفة إلى إقامة الهياكل الأساسية لممرات وشبكات النقل بصورة منسقة في الأجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا، وكذلك في البلدان الأعضاء الواقعة في القوقاز ووسط آسيا. |
La prévalence de l'abus d'héroïne par injection reste élevée en Asie centrale et en Europe orientale. | UN | ولا يزال معدل انتشار تعاطي الهيروين بالحقن مرتفعا في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Les hausses signalées en Asie centrale et en Europe orientale sont préoccupantes et font ressortir la nécessité de déployer des efforts plus importants en matière de traitements et de réadaptation, notamment de prendre des mesures pour réduire les conséquences sanitaires et sociales négatives de l'injection d'héroïne. | UN | غير أن الزيادات المبلغ عنها في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية تبعث على القلق وتؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تخفيف الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن حقن الهيروين. |
52. Exprimées en unités de consommation, les saisies d'opiacés opérées en 2002 représentaient au total 12 % des saisies de drogues dans le monde, l'héroïne étant la drogue la plus saisie en Asie centrale et en Europe orientale. | UN | 52- بالقياس على أساس وحدات الاستهلاك، استأثرت مضبوطات الأفيونيات في عام 2002 على 12 في المائة من مضبوطات المخدرات في جميع أنحاء العالم، مما يضع الهيروين على رأس قائمة المخدرات المضبوطة في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Des projets de coopération sous-régionale seront exécutés en vue de la mise en place coordonnée de couloirs et de réseaux de transport en Europe centrale et en Europe orientale, ainsi que dans les pays du Caucase et d'Asie centrale membres de la Commission. | UN | وسيتم تنفيذ مشاريع التعاون دون الإقليمية الهادفة إلى إقامة الهياكل الأساسية لممرات وشبكات النقل بصورة منسقة في الأجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا، وكذلك في البلدان الأعضاء الواقعة في القوقاز وآسيا الوسطى. |
Des projets de coopération sous-régionale seront exécutés en vue de la mise en place coordonnée de couloirs et de réseaux de transport en Europe centrale et en Europe orientale, ainsi que dans les pays du Caucase et d'Asie centrale membres de la Commission. [modifications apportées afin de mettre à jour les références aux deux rencontres régionales] | UN | وسيتم تنفيذ مشاريع التعاون دون الإقليمية الهادفة إلى إقامة الهياكل الأساسية لممرات وشبكات النقل بصورة منسقة في الأجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا، وكذلك في البلدان الأعضاء الواقعة في القوقاز ووسط آسيا.[عُدل لاستكمال الإشارة إلى الحدثين الإقليميين المشار إليهما أعلاه]. |
Tout récemment, par sa participation à la Conférence de Lucerne sur l'environnement en Europe (avril 1993), le PNUE a collaboré à la mise au point du Programme d'action pour l'environnement en Europe centrale et en Europe orientale. | UN | وأسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق مشاركته الفعالة في مؤتمر لوسيرن المعني بالبيئة في أوروبا )نيسان/أبريل ١٩٩٣( في وضع برنامج العمل البيئي من أجل أوروبا الوسطى والشرقية. |
En Europe centrale et en Europe orientale ainsi que dans la Communauté d'États indépendants, on signale une couverture très élevée (plus de 95 %), comme c'est le cas en Amérique latine (88 %) et dans les Caraïbes (58 % à 95 %). | UN | أما في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، فقد أفيد بأن التغطية مرتفعة للغاية (أكثر من 95 في المائة)، وكذلك كان الحال في أمريكا اللاتينية (88 في المائة) ومنطقة البحر الكاريبي (من 58 في المائة إلى 95 في المائة). |
45. Les activités relatives à la prévention du trafic de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires comprennent l'organisation de deux réunions d'experts et l'élaboration de deux rapports techniques sur les stratégies nationales en place dans le Caucase, en Asie centrale et en Europe orientale. | UN | 45- وتشتمل أنشطة منع الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية والبيولوجية والاشعاعية والنووية على تنظيم اجتماعَي خبراء وإعداد تقريرين تقنيين بشأن الاستراتيجيات الوطنية القائمة في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والقوقاز. |
Elle exécute des projets concrets et fournit des services dans les pays où elle possède une base nationale ou régionale, mais aussi dans d'autres pays, notamment en Asie centrale et en Europe orientale (2010) et en Afrique (2007-2010) où les activités ont été menées et financées par l'intermédiaire du bureau international de l'organisation. | UN | وتضطلع بمشاريع محددة وتقدم خدمات في بلدان توجد لها فيها قاعدة وطنية وإقليمية. وتضطلع أيضا بمشاريع في بلدان أخرى، لا يوجد لديها فيها قاعدة وطنية أو إقليمية، بما في ذلك آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية في عام 2010 وأفريقيا، خلال الفترة 2007-2010، حيث اضطلع بأعمال ودعمت من خلال مكتبها الدولي. |