ويكيبيديا

    "centrales du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركزية في
        
    • الرئيسية لبرنامج
        
    • المركزية التابعة
        
    Deuxièmement, ils doivent communiquer avec les unités centrales du mécanisme régulier. UN ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة.
    Mais il ne faudrait pas que cette décentralisation menace les institutions centrales du Kosovo ou entame l'autorité de Pristina. UN ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا.
    Cette diminution tient aux baisses continuelles que les banques centrales du monde entier font subir aux taux d'intérêt à court terme, qui sont tombés à leur niveau le plus bas en 45 ans. UN ويعكس هذا النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير التي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    12. Déterminé à mettre en place une union monétaire, le Sommet a entériné la décision du Conseil des gouverneurs des banques centrales du COMESA de créer un institut monétaire, qui accomplirait les travaux préparatoires nécessaires à l'avènement d'une union monétaire dans la zone du COMESA. UN وتأكيداً لتصميمه على إنشاء الاتحاد النقدي، أيد مؤتمر القمة قرار لجنة محافظي المصارف المركزية التابعة لكوميسا بإنشاء معهد كوميسا النقدي الذي سيضطلع بالعمل التحضيري الضروري من أجل إنشاء الاتحاد النقدي لكوميسا في المنطقة.
    Celle-ci tient à la baisse spectaculaire des taux d'intérêt pratiqués par les banques centrales du monde entier. UN ويعزى هذا النقصان إلى الانخفاض الحاد في أسعار الفائدة لدى المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم.
    15. Les prisons centrales du Rwanda restent excessivement surpeuplées. UN ١٥ - وما زالت السجون المركزية في رواندا مكتظة للغاية.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de parvenir à un accord fondamental sur la représentation à long terme de la communauté serbe dans les institutions centrales du Kosovo. UN وشدد على أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق أساسي بشأن تمثيل الطائفة الصربية في المؤسسات المركزية في كوسوفو على المدى الطويل.
    À la suite du repli de l'activité économique et des pressions inflationnistes, la majorité des banques centrales du continent ont adopté des positions accommodantes. UN 20 - حمل تقلّص النشاط الاقتصادي وتراجع الضغوط الناجمة عن التضخم غالبية المصارف المركزية في القارة على تليين مواقفها.
    23. À la suite du repli de l'activité économique et des pressions inflationnistes, la majorité des banques centrales du continent ont adopté des positions accommodantes. UN 23- بالنظر إلى انخفاض حجم النشاط الاقتصادي وضغوط التضخم، اتخذت غالبية المصارف المركزية في القارة مواقف تخفيضية.
    Cette diminution est imputable à la crise financière mondiale et au maintien à un niveau historiquement bas des taux d'intérêt des banques centrales du monde entier. UN ومردّ هذا الانخفاض هو الأزمة المالية العالمية وأسعار الفائدة المنخفضة التي لا تزال تعطيها المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, cela n'est pas réalisable à cause des lois différentes appliquées dans le nord contrôlé par les Forces nouvelles, lois qui sont contraires à celles promulguées par les autorités centrales du pays. UN وفي حالة كوت ديفوار، لا يمكن أن يتحقق هذا نظراً لاتّـباع قوانين مختلفة في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوات الجديدة؛ وهي قوانين تشكل انتهاكا للقوانين المعتمدة لدى السلطات المركزية في البلد.
    Cette diminution tient aux baisses continuelles que les banques centrales du monde entier font subir aux taux d'intérêt à court terme qui sont tombés à leur niveau le plus bas en 45 ans. UN ويٌظهر النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير، والتي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة.
    Cette diminution tient aux baisses continuelles que les banques centrales du monde entier font subir aux taux d'intérêt à court terme qui sont tombés à leur niveau le plus bas en 45 ans. UN ويٌظهر النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير، والتي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة.
    L'adoption d'un programme de décentralisation ambitieux, prévoyant des compétences plus étendues que pour toutes les autres municipalités, ne devrait pas mettre en péril les institutions centrales du Kosovo ni affaiblir l'autorité de Pristina. UN ولا ينبغي لخطة طموحة تهدف إلى تطبيق اللامركزية، وتعطي صلاحيات خاصة تتجاوز تلك الممنوحة لجميع البلديات الأخرى، أن تُعرّض المؤسسات المركزية في كوسوفو للخطر، أو تضعف سلطات بريشتينا.
    Les autorités centrales du Kosovo délèguent aux municipalités les compétences suivantes, en conformité avec la loi : UN 5-1 تفوض السلطات المركزية في كوسوفو للبلديات المسؤولية عن الاختصاصات التالية، وفقا للقانون:
    En outre, elle a élaboré un plan de sécurité pour les 11 prisons centrales du pays, qui attend d'être approuvé et appliqué par les autorités nationales. UN وفضلا عن ذلك، وضعت البعثة خطة أمنية للسجون الأحد عشر المركزية في البلد، ولا تزال الخطة في انتظار الموافقة عليها وتنفيذها من قبل السلطات الوطنية.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    Une série de sessions de formation dans le domaine du droit international humanitaire sont tenues dans le cadre de l'éducation civique avec le personnel des services et des institutions centrales du Ministère de la défense nationale et avec le contingent militaire polonais < < Orlik > > et la Force de réaction de l'OTAN. UN وتُـعقد سلسلة من الدورات التدريبية في مجال القانون الإنساني الدولي في إطار التربية الوطنية لموظفي الوحدات والمؤسسات المركزية التابعة لوزارة الدفاع الوطني، ووحدة أورليك العسكرية البولندية، وقوة التصدي التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد