Ce n'est que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, que sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. | UN | ولم يُعترف باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، وصار باستطاعته استقبال الزوار. |
L'auteur note qu'il a été délibérément empêché d'entrer en contact avec des organisations extérieures, ayant été caché lors de la visite des délégués du CICR, et que sa détention n'a été reconnue officiellement que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal. | UN | ويلفت صاحب البلاغ إلى أنه مُنع عمداً من الاتصال بالمنظمات الخارجية، بما أنه كان يُخبأ عند زيارة مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر الثكنة، ولم يُعترف رسمياً باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال. |
Le 17 septembre 2004, sur ordre du bureau de l'administration du district, l'auteur a été transféré au centre de détention de Sundarijal, où il a été placé en détention préventive. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2004، نُقل بموجب أمر من مكتب المقاطعة الإداري إلى سجن سندارجال حيث حُبس بصفة احتياطية. |
De plus, la lettre de transfèrement au centre de détention de Sundarijal, dont l'État partie fait mention, n'a pas été montrée à l'auteur et n'a pas été jointe aux observations de l'État partie au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يطلع على رسالة نقله إلى سجن سندارجال التي تذكرها الدولة الطرف، ولم ترفقها الدولة الطرف بالملاحظات التي رفعتها إلى اللجنة. |
Ce n'est que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, que sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. | UN | ولم يُعترف باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، وصار باستطاعته استقبال الزوار. |
L'auteur note qu'il a été délibérément empêché d'entrer en contact avec des organisations extérieures, ayant été caché lors de la visite des délégués du CICR, et que sa détention n'a été reconnue officiellement que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal. | UN | ويلفت صاحب البلاغ إلى أنه مُنع عمداً من الاتصال بالمنظمات الخارجية، بما أنه كان يُخبأ عند زيارة مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر الثكنة، ولم يُعترف رسمياً باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال. |
Le 17 septembre 2004, sur ordre du bureau de l'administration du district, l'auteur a été transféré au centre de détention de Sundarijal, où il a été placé en détention préventive. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2004، نُقل بموجب أمر من مكتب المقاطعة الإداري إلى سجن سندارجال حيث حُبس بصفة احتياطية. |
De plus, la lettre de transfèrement au centre de détention de Sundarijal, dont l'État partie fait mention, n'a pas été montrée à l'auteur et n'a pas été jointe aux observations de l'État partie au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يطلع على رسالة نقله إلى سجن سندارجال التي تذكرها الدولة الطرف، ولم ترفقها الدولة الطرف بالملاحظات التي رفعتها إلى اللجنة. |
2.3 L'auteur est resté détenu à la caserne de Chhauni du 26 novembre 2003 au 17 septembre 2004, date à laquelle il a été transféré dans un lieu de détention officiel, le centre de détention de Sundarijal. | UN | 2-3 واحتجز صاحب البلاغ في ثكنة شوهني العسكرية من 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004، حين نُقل إلى مرفق احتجاز رسمي هو سجن سندارجال. |
4.1 Dans ses observations datées du 27 avril 2010, l'État partie affirme que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004 et qu'il a été placé au centre de détention de Sundarijal le 17 septembre 2004. | UN | 4-1 في 27 نيسان/أبريل 2010، دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 وسُلّم إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004. |
2.3 L'auteur est resté détenu à la caserne de Chhauni du 26 novembre 2003 au 17 septembre 2004, date à laquelle il a été transféré dans un lieu de détention officiel, le centre de détention de Sundarijal. | UN | 2-3 واحتجز صاحب البلاغ في ثكنة شوهني العسكرية من 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004، حين نُقل إلى مرفق احتجاز رسمي هو سجن سندارجال. |
4.1 Dans ses observations datées du 27 avril 2010, l'État partie affirme que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004 et qu'il a été placé au centre de détention de Sundarijal le 17 septembre 2004. | UN | 4-1 في 27 نيسان/أبريل 2010، دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 وسُلّم إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |