En outre, de nombreux programmes sportifs ont été lancés pour la première fois dans les centres sociaux, tels que le Taekwondo et la natation pour les deux sexes. | UN | وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين. |
Nous comptons 1 500 centres de soins de quartier et beaucoup d'autres centres sociaux communautaires qui apportent l'appui nécessaire. | UN | لدينا 500 1 نقطة رعاية في الأحياء والعديد من المراكز الاجتماعية المجتمعية الأخرى التي توفر الدعم اللازم. |
:: Ouvrir des centres sociaux pour aider au niveau sanitaire et psychologique les femmes exposées à la violence; | UN | :: فتح مراكز اجتماعية لمساعدة النساء اللواتي تعرضن للاعتداء صحيا ونفسيا؛ |
La plupart des grandes villes ont également des centres sociaux pour les personnes âgées. | UN | ومعظم المدن الكبرى لديها أيضا مراكز اجتماعية للكبار في السن. |
S'agissant de la violence familiale, les centres sociaux collaborent principalement avec la police qui a participé aux équipes multidisciplinaires dans 330 cas. | UN | وفي إطار مكافحة العنف العائلي، تعاونت مراكز العمل الاجتماعي بشكل رئيسي مع الشرطة، التي شاركت في أفرقة متعددة التخصصات في 330 حالة. |
L'aménagement de davantage de centres sociaux pour personnes handicapées ainsi que la mise à disposition des équipements et des moyens nécessaires à l'amélioration des services qui leur sont destinés; | UN | التوسع في إقامة مراكز الرعاية الاجتماعية للمعاقين وتوفير احتياجاتها ومستلزماتها لتحسين خدماتها؛ |
Les femmes semblent se rendre dans ces centres sociaux plus souvent que les hommes. | UN | ويبدو أن المرأة تحضر هذه المراكز الاجتماعية أكثر من الرجل في أغلب الأحيان. |
Depuis 2006, l'UNICEF aide le Ministère de la famille et des affaires sociales à remettre en état et rouvrir les centres sociaux fermés ou endommagés durant la crise. | UN | وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة. |
Développement de la politique des règles et actes normatifs concernant la protection sociale des enfants orphelins, abandonnés, handicapés ou placés dans les centres sociaux. | UN | تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية. |
L'institutionnalisation des centres sociaux en centres d'excellence et la mise en place de plates-formes pour disposer de structures de référence et de prise en charge intégrées des victimes de VBG; | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على المراكز الاجتماعية وتحويلها إلى مراكز للتفوّق والامتياز، وإقامة منابر توفر هيئات مرجعية ومراكز الرعاية المتكاملة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Les structures de la plate-forme sur lesquelles s'appuie le SRCR de 2007 à 2008 sont les centres sociaux, les services de santé, le tribunal, les services de police et de gendarmerie dans le département de Yamoussoukro. | UN | وفي عامي 2007 و2008 أخذت الهيئات الفردية للمنصَّة التي استند إليها نظام الإحالة تشتمل على المراكز الاجتماعية والخدمات الطبية والمحاكم الجنائية وخدمات الشرطة وقوات الأمن التابعة لدائرة ياموسوكرو. |
Ces femmes vivent dans des centres sociaux, où l'on connaît leur situation et où elles sont traitées avec mépris, voire avec violence. | UN | وتعيش هؤلاء النساء في مراكز اجتماعية حالتهن معروفة فيها ويُعاملن باحتقار بل وبعنف. |
10 centres sociaux de prise en charge des OEV sont disponibles à l'intérieur du pays; | UN | إتاحة 10 مراكز اجتماعية لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء داخل البلد؛ |
L’Office a organisé une formation à la création d’entreprises à l’intention de plusieurs organisations locales dans six camps et a aidé sept centres sociaux et 43 familles à élaborer des propositions et à faire des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. | UN | ونظمت اﻷونروا وأدارت التدريب فيما يتعلق ببرنامج " أقم مشروعك بنفسك " لصالح عدة منظمات شعبية في ستة مخيمات وساعدت سبعة مراكز اجتماعية و٤٣ أسرة على إعداد مقترحات ودراسات جدوى ﻷغراض أنشطة توليد الدخل. |
24. Le Kazakhstan a mis en place à Almaty et dans le sud des centres sociaux de prévention du travail et de l'exploitation des enfants. | UN | 24- وأنشأت كازاخستان مراكز اجتماعية لمنع تشغيل الأطفال واستغلالهم في ألماتي ومناطق كازاخستان الجنوبية. |
Des services destinés aux victimes de violence domestique ont été créés au sein des centres sociaux et un réseau de refuges régionaux pour ces victimes a été également créé. | UN | وأنشئت داخل مراكز العمل الاجتماعي دوائر للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي، وشبكة من الملاجئ الإقليمية لضحايا العنف المنزلي. |
16. Le règlement relatif à l'organisation et aux normes des centres sociaux traite du principe de non-discrimination. | UN | 16- وينص دفتر الشروط المتعلق بتنظيم مراكز العمل الاجتماعي وقواعدها ومعاييرها() على مبدأ عدم التمييز. |
Conformément à la recommandation du Comité, le Ministère du travail et de la politique sociale a demandé, au début de 2008, à tous les centres sociaux et autres établissements accueillant ces personnes de réévaluer la responsabilité du tuteur et de fournir un consentement juridiquement valide au placement dans l'institution considérée. | UN | وقد بادرت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في مطلع عام 2008، وهي تتصرف بموجب التوصية الصادرة عن اللجنة، إلى مطالبة جميع مراكز العمل الاجتماعي والمرافق التي تؤوي الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية بإعادة تقييم معايير الوصاية ومنح موافقة صالحة قانونياً على خدمات الإيواء في تلك المرافق. |
151. Il faut décourager la présence de groupes militants dans les centres sociaux, celle-ci tendant à envenimer les relations avec les autorités et à menacer la sécurité de la population civile. | UN | ١٥١ ـ ينبغي إثناء المجموعات المناضلة عن التواجد في مراكز الرعاية الاجتماعية ﻷن ذلك من شأنه إثارة التوتر في العلاقات مع السلطات وتهديد أمن السكان المدنيين. |
152. Le bouclage des centres sociaux et les perquisitions dans ces centres doivent également être évités dans la mesure du possible, sauf pour raison grave de sécurité. | UN | ٢٥١ ـ ينبغي تلافي عمليات التطويق بالجنود وعمليات التفتيش داخل مراكز الرعاية الاجتماعية وحولها بقدر الامكان ما لم تفرض ضرورات اﻷمن خلاف ذلك. |
54. Human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. | UN | 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع. |
L'organisation a mis en place des centres médicaux, des écoles et des centres sociaux en Albanie, aux États-Unis (Alaska), au Guatemala, au Kenya, à Madagascar, en Ouganda, en République de Corée, et en République-Unie de Tanzanie, en coopération avec l'OMS, l'UNESCO et l'UNICEF. | UN | أنشأت المنظمة عيادات طبية ومدارس ومراكز مجتمعية في ألبانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغواتيمالا وكينيا ومدغشقر والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Statut consultatif général : Fédération internationale des centres sociaux et communautaires | UN | المركز الاستشــاري العـام: الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات واﻷحياء |
En vue de l'application de ces dispositions, le Ministère du travail et de la politique sociale a ouvert quatre centres pour victimes de violence familiale dans le cadre des centres sociaux intéressés. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الأحكام، افتتحت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية أربعة مراكز لضحايا العنف داخل الأسرة في كل مركز من مراكز الخدمات الاجتماعية. |