Des cercles de cultures. Faites-moi savoir que vous êtes en vie. | Open Subtitles | شغل الدوائر أيّ شئ يعلمني أنك ما زلت حيّ |
J'ai entendu parler de cercles privés, mais laisser sa fille en dehors... c'est cruel. | Open Subtitles | لقد سمعت من الدوائر الداخلية لكن ترك ابنتك خارجاً انه برد |
:: Entre 12 h 40 et 14 h 50, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais, survolé Kfarkila, mis le cap sur l'ouest, puis décrit des cercles au-dessus de Kfarkila et de Deir-Mimas; | UN | :: بين الساعة 40/12 والساعة 50/14، حلقت طائرة إسرائيلية بلا طيار فوق البحر مقابل كفركلا على علو متوسط، مخترقة بذلك المجال الجوي اللبناني، ثم اتجهت شرقا ونفذت تحليقا دائريا فوق كفركلا ودير ميماس؛ |
Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Ils ont ensuite survolé la région de Chtoura, en direction du sud, et décrit des cercles entre les villes de Zahlé et Jib Djénine. | UN | ثم حلَّقتا فوق منطقة شتورا باتجاه الجنوب. ونفذتا تحليقا دائريا بين مدينة زحلة وبلدة جب جنين، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
Tous ces avions de chasse ont dessiné des cercles au-dessus de Jounieh, de Rayak, de Baalbek, de Hermel, de Klaiaat et de Chekka-Ouest. | UN | وحلقت جميع هذه الطائرات المقاتلة بشكل دائري فوق جونيه ورياق وبعلبك والهرمل والقليعات وغرب شكا. |
Entre 20 h 20 et 22 h 50, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr et décrit des cercles au-dessus du Sud-Liban. | UN | وبين الساعة 20/20 والساعة 50/22، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط فوق البحر أمام صور، وحلقت دائريا فوق جنوب لبنان. |
- Le même jour, entre 21 h 4 et 0 h 1, un avion de reconnaissance appartenant aux forces de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, survolant Alma-ach-Chaab, puis décrivant des cercles au-dessus des régions du sud, avant de rebrousser chemin en volant au-dessus de Naqoura. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 04/21 والساعة 01/00، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب ونفّذت تحليقا دائريا فوق المناطق الجنوبية ثم غادرت من فوق الناقورة. |
La famille a toujours été un sujet intensément débattu, aussi bien dans les cercles intellectuels et politiques qu'aux niveaux local et international. | UN | تعتبر اﻷسرة دائما موضوعا محل جدل مكثف سواء في الدوائر الثقافية أو السياسية، وعلى اﻷصعدة المحلية والدولية. |
Ils sont souvent pris dans une série de cercles vicieux. | UN | فهي غالبا ما تجد نفسها في عدد من الدوائر المفرغة. |
Ces cercles comprennent des facteurs structurels, institutionnels, interpersonnels et individuels. | UN | وتشمل هذه الدوائر عوامل هيكلية، ومؤسسية وعوامل مشتركة بين الأشخاص وعوامل فردية. |
Les cercles constituent un moyen efficace pour les femmes de se mobiliser autour de valeurs profondément ancrées. | UN | وتعد الدوائر وسيلة فعالة لتعبئة النساء حول القيم الراسخة. |
:: Entre 6 h 50 et 9 h 30, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais, au large de Tyr puis décrit des cercles au-dessus de Khaldé et de Naameh; | UN | :: بين الساعة 50/06 والساعة 30/09، حلقت طائرة إسرائيلية بلا طيار على علو متوسط فوق البحر مقابل صور، مخترقة بذلك المجال الجوي اللبناني، ونفذت تحليقا دائريا فوق خلدة والناعمة؛ |
Le même jour, entre 10 h 30 et 20 h 25, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a d'abord survolé Naqoura, puis s'est dirigé vers le nord avant de décrire des cercles au-dessus des régions du sud et de repartir en survolant de nouveau Naqoura. | UN | بين الساعة 30/10 والساعة 25/20، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة باتجاه الشمال، ونفذت تحليقا دائريا فوق الجنوب، ثم غادرت من فوق الناقورة. |
Le même jour, entre 7 h 15 et 23 heures, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a d'abord survolé Naqoura avant de décrire des cercles au-dessus des régions du sud, de la Bekaa et de Beyrouth et de repartir en survolant de nouveau Naqoura. | UN | بين الساعة 15/07 والساعة 00/23، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة، ونفذت تحليقا دائريا فوق الجنوب، البقاع وبيروت، ثم غادرت من فوق الناقورة. |
Estil utile de préciser que les problèmes mondiaux ne peuvent être résolus unilatéralement, bilatéralement ou au sein de petits cercles de nations animées du même esprit. | UN | ولا مراء أن المشاكل العالمية لا يمكن أن تحلّ أُحادياً الرئيس أو ثنائياً أو في دوائر صغيرة من الدول المتشابهة التفكير. |
Réfléchis. Les cercles dans les récoltes, les mutilations de bétail. | Open Subtitles | كلا فكر في الأمر دوائر المحصول وتشويه القطعان |
Le même jour, entre 12 h 48 et 13 h 55, deux avions de combat de l'ennemi israélien venant du large ont violé l'espace aérien libanais. Ils ont d'abord survolé Byblos, puis décrit des cercles au-dessus du territoire libanais avant de repartir en survolant Aalma ach-Chaab. | UN | بين الساعة 48/12 والساعة 55/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل جبيل، ونفذتا تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرتا من فوق علما الشعب. |
En ce qui concerne le scintillement, on peut conclure qu'il s'étend en spirale et fait des cercles au centre. | Open Subtitles | بالحديث عن اللمعة نستطيع الاستنتاج أنها تنتشر بشكل دائري وتحيط بالوسط |
Entre 5 h 25 et 7 h 55, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr, mis le cap sur Khalde et décrit des cercles au-dessus de Saïda et Khalde. | UN | وبين الساعة 25/05 والساعة 55/07، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت نحو خلدة وحلقت دائريا فوق صيدا وخلدة. |
- Le même jour, entre 11 h 5 et 12 h 15, un avion de reconnaissance appartenant aux forces de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, volant au large de Bayada, puis décrivant des cercles au-dessus des régions du sud, avant de rebrousser chemin survolant Naqoura. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 05/11 والساعة 15/12، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل البياضة ونفّذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب ثم غادرت من فوق الناقورة. |
- Entre 9 h 9 et 16 h 50, un avion de reconnaissance israélien a violé l'espace aérien libanais venant de la mer au large de Saida et a décrit des cercles au-dessus de Rayak et de Baalbek, avant de repartir en passant au large de Alma al-Chaab. | UN | بين الساعة 09/9 والساعة 50/16، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل صيدا، ونفَّذت تحليقا دائريا بين رياق وبعلبك، ثم غادرت من فوق علما الشعب. |
Il reste que malgré des conditions macroéconomiques mondiales favorables, les signes d'apparition de cercles vertueux sont moins nombreux en Afrique, même à la faveur d'une accélération de la croissance. Tableau 2 | UN | إلا أنه على الر غم من الأوضاع الاقتصادية الكلية العالمية المواتية، ثمة دلالات أقل على أن الحلقات الإيجابية هذه قد شملت أفريقيا كلها، حتى في ظل انتعاش النمو. |
L'appareil est ensuite reparti vers le nord jusqu'à l'ouest de Joubayl (à 8 kilomètres des côtes), où il a décrit des cercles entre Joubayl et Khaldé (entre 8 et 18 kilomètres des côtes). | UN | واتجهت شمالا حتى مسافة خمسة أميال غرب جبيل، حيث نفذت تحليقا دائريا بين جبيل وخلدة على مسافة من خمسة إلى أحد عشر ميلا من الشاطئ، خارقة الأجواء اللبنانية. |
Entre 0 h 50 et 1 h 20, deux avions de combat israéliens volant à différentes altitudes ont violé l'espace aérien libanais au large de Damour et décrit des cercles au-dessus de Damour et Saïda. | UN | وبين الساعة 50/00 و 20/1، اخترقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان المجال الجوي اللبناني على ارتفاعات مختلفة ودخلتا من جهة البحر قبالة الدامور وحلقتا دائريا فوق الدامور وصيدا. |
Six de ces avions ont décrit des cercles au-dessus de Chekaa, Jbeil, Batroun et Elarz, puis ont pris la direction de Baalbeck et Hermel. | UN | وقامت ست من هذه الطائرات بتحليق دائري فوق شكا وجبيل والبترون والأرز واتجهت صوب بعلبك والهرمل. |
De l'autre, une forte pression des cercles sociaux qui bénéficient de cet avantage en faveur de son maintien. | UN | وهناك من الجهة اﻷخرى، ضغط كبير للابقاء على هذا التخفيض الضريبي تمارسه اﻷوساط الاجتماعية المستفيدة منه. |
Le même jour, entre 17 h 55 et 20 h 55, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a survolé la mer au large de Bayada, puis a décrit des cercles au-dessus des régions du sud avant de partir en survolant Al-Naqoura, violant ainsi l'espace aérien libanais. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 55/17 والساعة 55/20، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل البياضة ونفَّذت تحليقاً دائرياً فوق مناطق الجنوب، ثم غادرت من فوق الناقورة. |
:: L'année 2002 a vu la création des cercles de confiance interraciale et des cercles d'harmonie. | UN | :: أُنشئت ' ' حلقات الثقة بين الأعراق`` و ' ' حلقات الوئام`` في عام 2002. |