ويكيبيديا

    "cerner les problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد المسائل
        
    • تحديد القضايا
        
    • وتحديد المشاكل
        
    • تحديد التحديات
        
    • تحديد المشكلات
        
    • تحديد المجالات التي تثير مشاكل
        
    • الدراسة العقبات
        
    • وتحديد مشاكل
        
    • ولتحديد القضايا
        
    • لتحديد مشاكل
        
    Les campagnes de sensibilisation organisées auprès de différents groupes ont aidé à cerner les problèmes et les priorités. UN وساهمت حملات التوعية في قطاعات مختلفة من قطاعات المجتمع المحلي في تحديد المشاكل والأولويات.
    À l'issue de ces exposés, des questions et des observations ont permis de préciser les différents aspects des mesures entreprises et de cerner les problèmes rencontrés. UN وقد أعقب هذه البيانات أسئلة وتعليقات ساعدت على توضيح شتى جوانب اﻹجراءات المتخذة وعلى تحديد المشاكل التي تُصادف.
    Il conviendrait de cerner les problèmes spécifiques et d'y apporter des solutions sous la forme de mesures temporaires spéciales pour faire en sorte qu'hommes et femmes puissent bénéficier des mêmes chances. UN ومن ثم ينبغي تحديد المشاكل وإيجاد الحلول في شكل تدابير خاصة مؤقتة تضمن تمتع الرجل والمرأة بنفس الفرص المتاحة.
    Elle a également contribué à cerner les problèmes prioritaires en matière de politique et de développement, auxquels est actuellement confronté le secteur agricole. UN وساعدت البعثة أيضا في تحديد المسائل الإنمائية ومسائل السياسات الملحة الرئيسية التي يواجهها القطاع الزراعي.
    Depuis la Conférence mondiale tenue à Téhéran en 1968, nous avons beaucoup fait pour cerner les problèmes. UN ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷخير في طهران عام ١٩٦٨ فقد عملنا الكثير في مجال تحديد القضايا التي تستقطب الاهتمام.
    Peutêtre seraitil utile d'apporter des modifications supplémentaires à la présentation des rapports pour en faciliter l'évaluation et mieux cerner les problèmes existants de façon à pouvoir trouver des solutions spécifiques ou d'application générale. UN ولعله يكون من المفيد المضي في مواءمة شكل الإبلاغ لتيسير التقييم وتحديد المشاكل والصعوبات المواجهة بصورة أفضل كي يتسنى التوصل إلى حلول محددة أو عامة.
    Les organes chargés de faire respecter la loi devraient chercher à collaborer avec les permanences téléphoniques et les FAI pour enquêter sur les affaires et cerner les problèmes que poseront les nouvelles technologies à l'avenir. UN وينبغي أن تسعى أجهزة إنفاذ القانون إلى التعاون مع خطوط الاتصالات المباشرة ومع مقدمي خدمات الإنترنت في التحقيق في القضايا وفي تحديد التحديات المقبلة التي تنشأ عن ظهور تكنولوجيا جديدة.
    Je crois que nous devons aujourd'hui nous employer plus résolument à cerner les problèmes liés à cette initiative. UN واعتقد أنه ينبغي لنا اليوم أن نوسع من نطاق جهودنا من أجل تحديد المشكلات المتصلة بهذه المبادرة.
    Des réunions interinstitutions périodiques permettraient également de cerner les problèmes posés par les technologies nouvelles et novatrices, telles que les technologies de l'information et de la communication et les biotechnologies. UN كما ستساعد الاجتماعات المنتظمة المشتركة بين الوكالات على تحديد المشاكل والتحديات الناشئة عن التكنولوجيات المبتكرة الجديدة مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية.
    La septième Conférence aurait pour objet, entre autres, de mettre en évidence les volontés de réussite et de définir les moyens à mettre en oeuvre, autrement dit à cerner les problèmes et à formuler des solutions. UN ويتمثل جزء من الغرض من عقد هذا المؤتمر في تحديد طابع الإرادة اللازمة لإنجاحه وتطوير الوسائل. ولا بد من تحديد المشاكل ومن وضع الحلول لها.
    Ils s'efforcent de cerner les problèmes que des pays en développement tels que la Chine et l'Inde peuvent rencontrer au cours de leur transition vers une économie de marché. UN وهم يحاولون تحديد المشاكل التي تواجهها بلدان نامية مثل الصين والهند لدى المرور بمرحلة التحولات الاقتصادية نحو تحرير السوق.
    Il s'agit encore dans certains cas de cerner les problèmes et de convenir des solutions qu'il convient d'y apporter; dans d'autres, de définir des objectifs et de mettre en place de nouveaux moyens d'intervention susceptibles de faire évoluer la situation. UN فلا يزال بعضها في مرحلة تحديد المشاكل والاتفاق على الحلول اللازمة. بينما انتقلت مناطق أخرى إلى مرحلة تحديد اﻷهداف واستحداث أدوات جديدة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق التغيير.
    Depuis lors, de nombreux domaines économiques et sociaux ont évolué à un rythme accéléré, ce qui a accru les difficultés auxquelles les gouvernements doivent faire face pour cerner les problèmes et leur apporter des solutions appropriées. UN بل إن وتيرة التغير في كثير من ميادين الاقتصاد والمجتمع قد ازدادت سرعتها منذئذ مما زاد الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المشاكل وفي الرد على ذلك بمبادرات مناسبة على صعيد السياسة العامة.
    La réunion consultative régionale pour l'Afrique qui s'est tenue à Dakar a permis aux pays d'Afrique de cerner les problèmes. UN 15 - وقد كان الاجتماع الاستشاري الإقليمي الأفريقي المنعقد في داكار عونا للبلدان الأفريقية على تحديد المشاكل.
    Ce modeste taux de réponse tient sans doute à plusieurs facteurs, notamment l'absence de réelle volonté au niveau international d'aider les pays en développement touchés à cerner les problèmes. UN وقد تكون هناك أسباب عديدة لهذه الاستجابة المحدودة النطاق، منها عدم وجود التزام حقيقي على المستوى الدولي بمساعدة البلدان النامية المتأثرة في تحديد المشاكل.
    Dans le même temps, nous pensons que la Commission du désarmement doit servir d'agent d'intégration et apporter des idées et des concepts concrets pour cerner les problèmes à régler au moyen d'accords internationaux. UN ونرى في الوقت ذاته أن تعمل هيئة نزع السلاح بمثابة جهة لتحقيق التكامل بين الأفكار العملية والمفاهيم الرامية إلى تحديد المشاكل التي ينبغي تناولها من خلال اتفاقات دولية.
    Dans ce contexte et dans le cadre du projet «Action en faveur des droits des enfants», 13 modules de formation ont été élaborés et 4 ateliers régionaux organisés en vue de cerner les problèmes importants qui touchent les enfants dans des régions géographiques précises. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    Le Groupe de travail sur le SIG de l’Équipe spéciale chargée des services communs a fait un travail considérable pour cerner les problèmes à régler. UN ٢٧ - وفي إطار الفريق العامل المعني بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كجزء من فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة، اضطُلع بقدر كبير من اﻷعمال من أجل تحديد المسائل التي ستجري معالجتها.
    Nous espérons que l'activité du Groupe permettra de cerner les problèmes fondamentaux afin de mieux diriger et axer nos travaux à l'avenir. UN ونأمل أن يُمكِّن عمل الفريق من تحديد القضايا الرئيسية بوضوح مما ييسِّر توجه ونطاق أي عمل في المستقبل.
    Elle avait pour but de convaincre les parties de la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à l'exécution du Plan de règlement sous tous ses aspects, d'évaluer les progrès et de cerner les problèmes soulevés par l'opération d'identification et ceux qui se posaient dans d'autres domaines. UN وكان هدفه هو إشعار الطرفين بضرورة التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية، وتقييم التقدم، وتحديد المشاكل المتصلة بعملية تحديد الهوية وتحديد المشاكل في المجالات اﻷخرى ذات الصلة بإنجاز الخطة.
    Le Mexique continue de se soumettre à l'examen des organes conventionnels et aux procédures spéciales en matière de droits de l'homme, lesquels sont essentiels pour pouvoir cerner les problèmes auxquels notre pays est encore confronté en la matière. UN وتبقى المكسيك منفتحة إزاء التمحيص من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، التي اضطلعت بدور أساسي في تحديد التحديات التي ما زالت تواجه بلدنا.
    C'était un mécanisme qui aidait les États à cerner les problèmes et à trouver des solutions aux difficultés que connaissent les populations autochtones. UN وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها.
    L'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle elle devait tenir des dossiers complets et à jour sur tous les stocks de rations passés par profits et pertes afin de faciliter le suivi des rations périmées ou stockées en excès et de connaître la proportion de rations avariées, et d'utiliser ces renseignements pour cerner les problèmes auxquels il faut apporter des solutions. UN 222 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تحفظ سجلات مناسبة وكاملة بجميع حصص الإعاشة المشطوبة من أجل تسهيل رصد حصص الإعاشة العتيقة والزائدة وكذا مستويات التلف بغية استخدام هذه المعلومات في تحديد المجالات التي تثير مشاكل والتي تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    9. C'est dans ce cadre que la FAO a réalisé, à l'aide de ses ressources en matière de coopération technique, une étude du secteur agricole à laquelle ont participé les pouvoirs publics, l'université, des groupes privés et des donateurs et qui a permis de cerner les problèmes et de recommander des solutions. UN ٩ - وفي هذا اﻹطار، أجرت منظمة اﻷغذية والزراعة، من موارد التعاون التقني الخاصة بها، استعراضا للقطاع الزراعي، بمشاركة من الحكومة، والجامعة، ومجتمعات القطاع الخاص، والمانحين. وحددت الدراسة العقبات القائمة وأوصت بحلول لتذليلها.
    20.87 Au titre du sous-programme 12 (Développement social et protection sociale), l'on s'attachera à aider les gouvernements à perfectionner les méthodes de planification sociale et de suivi, à optimiser l'utilisation et la mise en valeur des ressources humaines, à perfectionner les compétences techniques et à cerner les problèmes de développement social. UN ٢٠-٨٧ سينصب التركيز في إطار البرنامج الفرعي ١٢، التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، على مساعدة الحكومات في تحسين منهجيات التخطيط الاجتماعي والرصد الاجتماعي، وتعزيز الاستخدامات والتنمية المثلى للموارد البشرية وترقية المهارات المهنية، وتحديد مشاكل التنمية الاجتماعية.
    De plus, par le concours qu'elles ont apporté à la préparation et par leur participation aux travaux des réunions préparatoires, les Commissions régionales et autres organismes régionaux de l'ONU ont offert aux pays la possibilité de partager les résultats des préparatifs nationaux et de mieux cerner les problèmes d'intérêt commun concernant le développement du logement et des Etablissements humains. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أتاح التعاون الذي وفرته حتى اﻵن اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹقليمية عقد اجتماعات تحضيرية والمشاركة فيها فرصاً أمام البلدان لكي تشارك بخبراتها في العمليات التحضيرية داخل البلدان ولتحديد القضايا ذات اﻷهمية المشتركة في مجالات المأوى وتنمية المستوطنات.
    Au niveau local, des groupes chargés de la protection des terres ont été créés pour cerner les problèmes que pose la gestion des terres et leur apporter des solutions. UN وعلى المستوى المحلي، شكلت جماعات رعاية اﻷراضي لتحديد مشاكل إدارة اﻷراضي ومعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد