Cette solution n'exclut pas la possibilité d'un certain degré de gestion commune des archives. | UN | ولا يستبعد ذلك إمكانية وجود قدر من الإدارة المشتركة للمحفوظات. |
Un certain degré de flexibilité devrait être préservé pour faire face à un changement de conditions, notamment une expansion du service pour satisfaire une demande accrue. | UN | وينبغي إلى حد ما توفير قدر من المرونة من أجل مراعاة الظروف المتغيرة، ومن ذلك توسيع الخدمة لتلبية الطلب الاضافي. |
Les régions sous leur contrôle connaissent un certain degré de calme et de croissance économique, ce qui est essentiellement imputable à l'absence de banditisme. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
Un certain degré de confiance entre les États est indispensable pour que les mesures de transparence s'avèrent efficaces. | UN | لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح. |
J'aimerais pour ma part maintenir un certain degré de tact. | Open Subtitles | أنا أفضل وجود درجة معينة من الكذب المصقول |
Par ailleurs, l'UNICEF a consenti tout au long de ses interventions des efforts pour parvenir à un certain degré de coordination à l'intérieur de ces trois secteurs, mais avec des degrés de succès variés. | UN | وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح. |
Toutefois, un certain degré de chevauchement est inévitable, voire souhaitable, car cela permet de renforcer l'action en faveur des populations concernées. | UN | غير أنه لا مفر من وجود قدر من التداخل، بل إنه تداخل مستصوب يعزز الجهود المبذولة من أجل السكان المشردين داخلياً. |
Il est impossible de garantir la sécurité de façon absolue et un certain degré de risque est inévitable. | UN | ولا وجود لضمانة أمنية شاملة، بل لا مناص من تحمل قدر من المخاطرة. |
Et, pourquoi ne pas le dire, cela implique un certain degré de conflit avec les pays les plus développés. | UN | ولم لا نقول ذلك؟ إنها تنطوي على قدر من الصراع مع البلدان الأكثر تقدما. |
Il a mis en garde contre un nationalisme fondé sur l'exclusion et engagé l'ensemble de la société à adopter un certain degré de relativisme culturel. | UN | وحذر من ظهور نزعة قومية ذات طبيعة إقصائية ودعا إلى التحرك على صعيد المجتمع من أجل العمل على تحقيق قدر من النسبية الثقافية. |
Il était également nécessaire d'appliquer des politiques macroéconomiques tendant à un certain degré de stabilité. | UN | ورئي أن ثمة أهمية أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي المؤدية إلى تحقيق قدر من الاستقرار. |
La libéralisation du secteur extérieur devait contribuer à établir des prix relatifs justes et à permettre un certain degré de concurrence au sein du marché intérieur. | UN | وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية. |
Il existe un certain degré de stigmatisation à l'encontre des femmes qui essayent de recourir au système de justice. | UN | وهناك قدر من الوصم بالعار تواجهه النساء اللواتي يحاولن اللجوء إلى نظام العدالة. |
Il se réjouit que le Comité semble évoluer vers un certain degré de consensus à ce sujet. | UN | وأعرب عن سروره إزاء اتجاه اللجنة على ما يبدو نحو تحقيق قدر من توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. | UN | فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن. |
La sécurité est une condition préalable à l'exécution des programmes. On ne peut éviter un certain degré de risque, mais le problème est de l'atténuer. | UN | إن الأمن شرط مسبق لتنفيذ البرنامج، ولا يمكن تلافي درجة معينة من المخاطرة، لكن التحدي هو تخفيفها. |
Dans la tradition noire, il subsiste des vestiges d'un certain degré de domination féminine, bien que l'on ne puisse pas nécessairement parler de < < gynécocratie > > . | UN | وفي تقاليد السود هناك آثار درجة معينة من سيطرة الإناث، مع أنه لا يمكن بالضرورة القول بوجود حكومة نسائية. |
De fait, dans une société fortement polarisée, un certain degré de pardon peut être nécessaire pour reconstituer le corps social. | UN | وفي الواقع، قد يكون من الضروري في مجتمع بالغ الاستقطاب توفر درجة معينة من الصفح لإعادة بناء النسيج الاجتماعي. |
Si il y a un certain degré de violence... ou d'actions dans ces épisodes, c'est le film, pas moi. | Open Subtitles | أعني إذا كان هناك قدر معين من... أتعلمي، العنف أو الإثارة في هذه السلسلة من الأفلام, أتعلمي, هذا هو الفيلم. |
Avant la création du Front Polisario dans les années 1970, la région a joui d'un certain degré de stabilité. | UN | وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي. |
Il a été dit bien souvent, et par des voix très autorisées, que la paix est le fruit de la justice, c'està-dire qu'à moins d'atteindre un certain degré de justice, la paix souhaitée restera hors de portée. | UN | وكثيرا ما كان المتكلمون الواسعو الاطلاع يقولون إن السلم ثمرة العدل: أي أنه دون قدر ما من العدل لا يمكن تحقيق السلم. |
Le fait qu'elles ne souhaitent pas ce déplacement ou n'y consentent pas suppose l'existence d'un certain degré de contrainte. | UN | ويعني عدم وجود تلك اﻹرادة أو الرضا أن هناك قدراً معيناً من القسر. |
Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
S'il est vrai qu'il est important que ces deux pouvoirs de l'État travaillent de manière harmonieuse l'un avec l'autre, il y a souvent un espace constitutionnel qui permet un certain degré de divergence. | UN | ورغم أهمية أن يعمل كل من هذين الجهازين الأساسيين من أجهزة الدولة في انسجام مع الجهاز الآخر، فهناك دائما حيـز دستوري يفسح المجال لدرجة ما من الاختلاف. |
La notification n'est obligatoire qu'au moment où les entreprises en cause ont atteint, ou vont vraisemblablement atteindre, un certain degré de concentration. | UN | ولا يكون اﻹخطار الزاميا إلا حين تكون مؤسسات اﻷعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركﱡز. |