Tout en notant une certaine amélioration à Bangui, il a déclaré que les conditions de sécurité demeuraient très mauvaises dans le pays. | UN | وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية. |
Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم. |
Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. | UN | وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة. |
Malgré une certaine amélioration au début des années 2000, la part des salaires n'a pas retrouvé ses niveaux antérieurs. | UN | ورغم حدوث قدر من التحسن في العقد الأول من القرن الحالي، لم يعد نصيب الأجور إلى حالات الذروة التي شهدها في السابق. |
A cette occasion, un certain nombre de délégations ont déclaré que le rapport sur l'exécution du programme restait insuffisant et en ont mis en doute l'utilité, estimant qu'il ne donnait pas aux Etats Membres une vue analytique de l'exécution du programme; d'autres, par contre, se sont félicitées de sa clarté et ont noté une certaine amélioration. | UN | وذكر بعض الوفود أن تقرير اﻷمانة العامة ما زال غير كاف ومحدود الفائدة وغير تحليلي، في حين أشادت وفود أخرى بوضوحه ولاحظت بعض التحسينات التي أدخلت عليه. |
Aujourd'hui, en dépit d'une certaine amélioration de la situation, ce montant s'élève encore à 2,1 milliards de dollars. | UN | واليوم رغم بعض التحسن في الحالة، لا يزال الرقم عند ٢,١ من بلايين الدولارات. |
Ce plan a vraisemblablement conduit à une certaine amélioration des conditions de détention dans les établissements concernés. | UN | وقد أدت تلك الخطة، على الأرجح، إلى بعض التحسن في ظروف الاحتجاز داخل المرافق. |
Bien que ces chiffres reflètent une certaine amélioration de la situation depuis mon précédent rapport, ils demeurent inacceptables. | UN | ورغم أن هذه الأرقام تعكس بعض التحسن الملحوظ منذ تقريري السابق، إلا أنها ما زالت غير مقبولة. |
En dépit d'une certaine amélioration de la situation économique et fiscale, le Gouvernement avait du mal à trouver des ressources suffisantes pour relever ces défis. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
Ce plan a vraisemblablement conduit à une certaine amélioration des conditions de détention dans les établissements concernés. | UN | وقد أدت تلك الخطة، على الأرجح، إلى بعض التحسن في ظروف الاحتجاز داخل المرافق. |
Malgré une certaine amélioration, la situation de la sécurité demeure globalement fragile. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية بوجه عام هشة على الرغم من تحقيق بعض التحسن. |
Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. | UN | وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة. |
Il y a également eu une certaine amélioration de la coopération dans ce domaine entre l'Ouganda et le Rwanda. | UN | وقد تحقق أيضا بعض التحسن في التعاون في هذا المجال بين أوغندا ورواندا. |
L'accès aux services sociaux de base a également marqué une certaine amélioration. | UN | وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن. |
Les ratios du service de la dette aux exportations et de l’encours de la dette au PNB font également apparaître une certaine amélioration. | UN | وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن. |
Il y a eu une certaine amélioration en matière de croissance ces dernières années, mais ce n'est pas une ferme relance et elle est menacée maintenant par les séquelles de la crise asiatique. | UN | وطرأ بعض التحسن في أداء النمو في السنوات اﻷخيرة، بيد أنه لم يكن انتعاشا قويا وهو مهدد اﻵن بفعل آثار اﻷزمة في آسيا. |
Les indicateurs ont montré une certaine amélioration en matière de prestations de soins de santé. | UN | وقد بينت المؤشرات بعض التحسن في مجال توفير الرعاية الصحية. |
Les chiffres les plus récents montrent une certaine amélioration de la situation concernant l'eau potable entre 1990 et 2004. | UN | حدث بعض التحسن في مجال مياه الشرب المأمونة في الفترة من عام 1990 حتى عام 2004، وفقاً لآخر الأرقام. |
On note une certaine amélioration à cet égard qui est due aux échanges intervenus sur les principales opérations de maintien de la paix lors de réunions entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents, qui permettent aux deux parties de mieux comprendre leurs vues et leurs préoccupations réciproques. | UN | ونلاحظ أنه قد تحقق قدر من التحسن في هذا الصدد، وذلك بضمان التفاعل بصدد عمليات حفظ السلام الرئيسية من خلال عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات، مما يمكﱢن كل من الجانبين من تفهم آراء وشواغل الجانب اﻵخر بشكل أفضل. |
Bien que certaines initiatives prises ces dernières années témoignent d'une certaine amélioration dans ce domaine, comme on le verra plus loin, beaucoup reste à faire. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المبادرات المتخذة في السنوات العديدة الماضية تشير إلى حدوث بعض التحسينات في هذا المجال، على نحو ما سيرد شرحه أدناه، فما زال يتعين إنجاز مزيد من العمل. |
Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز. |
L’augmentation récente de l’épargne intérieure semblerait corroborer ces conclusions, car les indicateurs économiques relatifs à cette période à ces variables révèlent une certaine amélioration. | UN | والزيادة التي حدثت مؤخرا في المدخرات المحلية تؤيد هذه النتائج، حيث أن المؤشرات الاقتصادية المتصلة بهذه المتغيرات تدل على حدوث شيء من التحسن. |
148. Malgré une certaine amélioration de la situation en Voïvodine, le Rapporteur spécial continue à recevoir des renseignements faisant état du traitement discriminatoire grave et d'autres violations dont sont victimes les membres de certains groupes ethniques et religieux. | UN | ٨٤١ ـ على الرغم من وجود بعض أوجه التحسن في الحالة في فويفودينا، فما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير حول حالات تمييز خطير في المعاملة وانتهاكات اخرى ضد أعضاء جماعات عرقية ودينية معينة. |