certaines actions ont été entreprises et plusieurs doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقد اتخذت بعض الإجراءات في هذا الصدد وما زال يلزم اتخاذ عدة إجراءات أخرى. |
certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
Dans les 40 villages encadrés par des ONG, certaines actions ont permis de donner des résultats satisfaisants. | UN | وفي القرى الأربعين التي تلقى اهتمام المنظمات غير الحكومية، أتاحت بعض الأعمال الإتيان بنتائج مرضية. |
Ce qui est surprenant, en effet, c'est que certaines actions qualifiées d'actes de terrorisme prennent, lorsqu'elles sont menées par l'autre camp, le nom de représailles. | UN | ومن المدهش أنه عندما تحدث بعض الأعمال التي تُوصف بأنها أعمال إرهابية تقوم بها أطراف أخرى يقال إنها انتقام لشيء ما. |
Les gouvernements ont l'obligation de s'abstenir d'entreprendre certaines actions ainsi que l'obligation de prendre certaines mesures positives en vue de réaliser ces droits. | UN | وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق. |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
certaines actions ont pour principal objectif la situation des femmes sur le marché du travail; tel est notamment le cas des plans de promotion de la diversité hommes-femmes ou des projets à l'intention des femmes migrantes. | UN | وفي بعض التدابير يمكن أن يكون التركيز الأساسي على وضع المرأة في سوق العمل، ومن ذلك مثلا خطط أو مشاريع معينة للتنوع الجنساني تستهدف المهاجرات. |
On a souvent tenté d'établir une classification des droits fondamentaux, mais cette entreprise s'est révélée imprécise et inadéquate, car dans la réalité tous les droits s'accompagnent de l'obligation pour les États de se garder de certaines actions et d'en entreprendre d'autres. | UN | فقد ثبت أن التصنيف التقليدي للحقوق الأساسية لا يتسم بالدقة وهو غير كاف، إذ أن جميع الحقوق في الواقع تنشئ التزاماً على الدول يقضي في الوقت نفسه بأن تمتنع عن أفعال معينة وبأن تقوم بأفعال معينة. |
certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
Malheureusement, certaines actions unilatérales compromettent la réalisation de cet objectif. | UN | ومما يدعو للأسف أن بعض الإجراءات المتخذة من جانب واحد قد قوضت من تحقيق ذلك الهدف. |
certaines actions ont été entreprises et plusieurs doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقد اتخذت بعض الإجراءات في هذا الصدد وما زال يلزم اتخاذ عدة إجراءات أخرى. |
Cette loi ne l'habilite pas à astreindre un service donné à entreprendre certaines actions mais l'autorise à signaler les carences à un organe supérieur ou au gouvernement ou encore à divulguer un fait. | UN | وليس له سلطة إلزام مكتب بعينه باتخاذ بعض الإجراءات ولكن القانون يخوله تقديم تقرير عن نواحي النقص إلى هيئة أعلى أو إلى الحكومة أو نشر المسألة علناً. |
Au-delà de ces indications, la rencontre de Vienne a indiqué certaines actions de base à accomplir pour améliorer la connaissance du phénomène du vieillissement et aider l'échange d'expériences. | UN | وبالإضافة إلي هذه العناصر المذكورة، أشار اجتماع فيينا إلى بعض الإجراءات الأساسية التي تسمح بتحسين معرفة ظاهرة الشيخوخة والمساعدة على تبادل الخبرات. |
L'engagement verbal de reconnaître l'autorité de la MINUK est positif, mais certaines actions vont à l'encontre de cet engagement. | UN | ويعد الالتزام الشفوي بالإقرار بسلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أمرا إيجابيـا، بيد أن بعض الأعمال يناقض ذلك. |
Par ailleurs, l'Institut s'est attaché à mener certaines actions spécifiques dans le domaine clef de l'emploi: | UN | وإلى جانب ذلك، يرتبط المعهد بإجراء بعض الأعمال النوعية في المجال الرئيسي للعمالة: " أيضاً " |
Le Nicaragua est d'accord avec les vues exprimées dans la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza selon lesquelles certaines actions du Gouvernement israélien pourraient habiliter un tribunal compétent à conclure que des crimes contre l'humanité ont été commis. | UN | وتتفق نيكاراغوا مع الآراء التي أعربت عنها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة القائلة إن بعض الأعمال التي تقوم بها حكومة إسرائيل توفر الأساس لتشكيل محكمة مختصة لتخلص إلى أنه قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية. |
Ainsi, certaines actions ont été menées dans le cadre de l'administration de la justice et du secteur pénitentiaire. | UN | وإلى جانب ذلك اتُخذت إجراءات معينة بصدد إدارة قطاع العدل وقطاع الإصلاحيات. |
À l'évidence, il serait difficile de commander la destruction en vol des missiles autonomes après lancement, mais il serait peutêtre possible de programmer le missile pour certaines actions, telles que l'autodestruction, si des défauts graves du missile étaient détectés par un matériel d'essai incorporé. | UN | وقد يكون من الممكن في حالة القذائف غير الخاضعة للتحكم بعد الإطلاق أن تبرمج القذيفة كي تتخذ إجراءات معينة من بينها التدمير الذاتي إذا اكتشفت عيوب خطيرة في القذيفة أثناء الطيران من خلال |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف مكرراً من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
E. L'approche générale appliquée à certaines actions spécifiques visant le renforcement des systèmes de santé 74 − 108 20 | UN | هاء - تطبيق النهج العام: بعض التدابير المحددة لتعزيز النظام الصحي 74-108 19 |
Cela est juste, étant donné que la cessation peut consister en l'abstention de certaines actions - comme le soutien aux < < contras > > - ou en un comportement positif, comme la libération des otages américains à Téhéran. | UN | " وهذا صحيح، حيث إنه قد يكون هناك كف يشمل الامتناع عن أفعال معينة - من قبيل توفير الدعم لـ ' الكونترا` - أو يتكون من سلوك إيجابي، من قبيل الإفراج عن رهائن الولايات المتحدة في طهران. |