Élaboration d'un programme de visites du Comité supérieur, dans le cadre de ses attributions susmentionnées, à certaines associations et institutions. | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها على النحو السالف الذكر. |
certaines associations professionnelles comme le barreau ou l'Association de la médecine sont actives dans les secteurs public et privé. | UN | وتنشط بعض الجمعيات المهنية كنقابة المحامين أو نقابة الأطباء في القطاعين العام والخاص. |
certaines associations ont conclu des partenariats avec le Ministère de l'éducation nationale pour la diffusion de l'éducation à l'égalité et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد عقد بعض الجمعيات علاقات تشاركية مع وزارة التربية الوطنية من أجل تعميم التربية على المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
:: L'appartenance à certaines associations forestières communautaires, bien que l'accès aux forêts soit souvent limité; | UN | * في إطار بعض الرابطات الحرجية المجتمعية على الرغم من محدودية فرص الوصول إلى الغابات |
Des programmes similaires sont actuellement mis en œuvre uniquement avec les centres d'orientation, dans certaines associations et par certains experts à titre personnel. | UN | ولا يتم حاليا تنفيذ برامج مماثلة إلا في إطار مراكز تقديم المشورة، وفي بعض الرابطات وعلى يد خبراء أفراد. |
Grâce à la Commission de consolidation de la paix, des réparations urgentes ont été accordées à certaines associations de victimes et une base de données sur les victimes a été mise en place. | UN | وبفضل لجنة بناء السلام، مُنحت بعض جمعيات الضحايا تعويضات عاجلة، وأنشئت قاعدة بيانات عن الضحايا. |
En outre, certaines associations bénévoles de femmes ont des représentantes au siège des associations bénévoles internationales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الجمعيات النسائية التطوعية لها ممثلات في مقار الجمعيات التطوعية الدولية. |
certaines associations agissent sous l'égide des églises comme de la société laïque. | UN | ويعمل بعض الجمعيات تحت إشراف الكنائس أو المجتمع العلماني. |
Elle demande des précisions concernant la loi sur les associations modifiée car elle a entendu dire que certaines associations féminines ont dû interrompre leurs activités. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن قانون الجمعيات المعدَّل، حيث أنها علمت أن بعض الجمعيات النسائية ممنوعة من العمل. |
Mme Medina Quiroga comprend mal pourquoi les autorités slovaques accordent des subventions à certaines associations religieuses plutôt qu'à d'autres, et cette situation ne lui paraît nullement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وقالت إنها لا تفهم لماذا تمنح السلطات السلوفاكية إعانات إلى بعض الجمعيات الدينية دون غيرها، وإن هذا الوضع يبدو لها غير متفق على اﻹطلاق مع أحكام العهد. |
Dans d'autres cas, comme dans celui de certaines associations à vocation religieuse ou sociale, il n'est pas interdit de recevoir des fonds, mais il est obligatoire d'indiquer à quel type d'activités ces fonds sont destinés. | UN | أما في حالات أخرى، مثل حالة بعض الجمعيات ذات الطابع الديني أو الاجتماعي، فلا يحظر تلقي اﻷموال ولكن يجب أن يبيّن نوع النشاط الذي ستكرس له هذه اﻷموال. |
En outre, des services d'information et des services pratiques en matière de santé et de planification familiale sont assurés avec l'appui de certaines associations bénévoles et organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن خدمات اﻹعلام والتنفيذ في مسائل صحة اﻷسرة وتنظيم اﻷسرة تقدم بدعم من بعض الجمعيات التطوعية والمنظمات الدولية. |
certaines associations, constituées conformément à la nouvelle loi, étaient suspectées d'appui au terrorisme et certains politiciens voudraient que les pouvoirs publics exercent un contrôle plus strict sur les activités des organisations non gouvernementales et imposent une interdiction du financement venant de l'étranger. | UN | وقال إن شبهات بتشجيع الإرهاب حامت حول بعض الجمعيات التي أُسست وفقاً للقانون الجديد، وطالب بعض السياسيين بتشديد الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات غير الحكومية وبحظر التمويل الأجنبي. |
Il convient de signaler que certaines associations ont été autorisées à effectuer des visites dans des prisons bien qu'elles n'aient pas signé le mémorandum d'accord conclu avec le Ministère de la justice. | UN | علماً وأنّه تمّ تمكين بعض الجمعيات التي لم تبرم مذكرة تفاهم مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية من زيارة السجون. |
Certains < < détenus > > se plaignent par ailleurs de rester plus longtemps dans le centre que la loi ne le permet. Un constat que font aussi certaines associations. | UN | واشتكى بعض " المحتجزين " من بقائهم في المركز لمدة أطول مما يسمح به القانون، وهو ما أفادته أيضا بعض الجمعيات. |
Par ailleurs, le Ministère de l'intérieur n'a pas tenu compte des décisions de la Haute Cour de libérer un certain nombre de détenus ou de rouvrir certaines associations fermées par l'administration. | UN | كما أن وزارة الداخلية قد تجاهلت قرارات المحكمة العليا بإطلاق سراح عدد من المحتجزين أو بإعادة فتح بعض الجمعيات التي أغلقتها السلطات. |
certaines associations regroupent également leurs envois pour aider une communauté donnée ou mener une intervention particulière dans leur pays d'origine. | UN | وتجمع بعض الرابطات أيضا تحويلات لدعم مجتمع بعينه أو للقيام بأنشطة في بلـد الأصل. |
Dans ce cadre, l'UNAR a été chargé de financer partiellement des projets proposés par certaines associations dans le but de promouvoir le principe de l'égalité de traitement, sur l'ensemble du territoire national, y compris sous l'angle sexospécifique. | UN | وفي هذا الإطار، ما فتئ المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري يتولى المسؤولية عن التمويل الجزئي للمشاريع المقترحة من بعض الرابطات والرامية إلى تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص، في جميع أراضي البلد، بوسائل من بينها تطبيق المنظور الجنساني. |
159. Il faut que ces associations ou syndicats aient des finalités licites, ce qui signifie que certaines associations sont sanctionnées par la loi. | UN | 159- ويجب أن تكون أهداف هذه الرابطات أو النقابات مشروعة. وعليه فالقانون يحظر بعض الرابطات. |
Depuis plusieurs décennies, les Etats nordiques ont bénéficié d'une coopération pratique dans ce domaine, et plus récemment il a été pris des mesures coordonnées en vue de mettre fin aux guerres entre les bandes organisées et aux activités criminelles de certaines associations de motocyclistes. | UN | ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية. |
En outre, certaines associations féminines et organisations religieuses non gouvernementales gèrent également des centres d’hébergement pour les victimes de la violence au foyer, sans frais pour les intéressés. | UN | ٩٧ - ومن الجانب غير الحكومي، تقوم كذلك بعض المنظمات النسائية والدينية بتشغيل ملاجئ لضحايا العنف المنزلي دون مقابل. |
221. En outre, le Fonds social de développement apporte aussi son concours à des projets d'éducation et d'alphabétisation des adultes par l'intermédiaire de son programme de développement social, en collaborant avec l'Agence centrale de l'éducation des adultes et certaines associations privées. | UN | ١٢٢- ويساهم الصندوق الاجتماعي للتنمية من خلال برنامج تنمية المجتمع التابع له، بالتعاون مع الجهاز المركزي لتعليم الكبار وبعض الجمعيات اﻷهلية، في مشروعات تهدف إلى محو أمية وتعليم الكبار. |