ويكيبيديا

    "certaines avancées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض التقدم
        
    • بعض أوجه التقدم
        
    • بعض الخطوات
        
    • بعض الإنجازات
        
    Plusieurs indicateurs traduisent certaines avancées, en particulier en ce qui concerne les obligations des pays bénéficiaires. UN وقد أحرز بعض التقدم في فرادى المؤشرات، لا سيما تلك المتعلقة بالتزام البلدان المتلقية.
    Malgré certaines avancées vers la réalisation de ces objectifs, la pauvreté reste un immense fléau. UN ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة.
    certaines avancées ont été réalisées dans la mise en œuvre des recommandations par les divers partenaires. UN وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات.
    Nous avons ainsi observé certaines avancées, mais aussi certains revers, eu égard aux efforts pour assurer l'équilibre et l'objectivité de son ordre du jour. UN وقد شهدنا بعض أوجه التقدم وبعض النكسات في سعينا لضمان الموضوعية والتوازن في جدول أعمال المجلس وتركيزه.
    Cela comprend leurs réponses à la demande du Secrétariat de produire des rapports nationaux sur les mesures de mise en oeuvre, ainsi que certaines avancées encourageantes vers la surveillance du respect des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, en particulier en Angola, en Sierra Leone et dans plusieurs autres pays africains. UN وتشمل هذه الاستجابة إرسال ردود على طلبات الأمانة العامة بشأن تقديم تقارير وطنية عن أنشطتها التنفيذية، فضلا عن اتخاذ بعض الخطوات المشجعة إلى الأمام في رصد مدى الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتصلة بفرض حظر على الأسلحة، لا سيما في أنغولا وسيراليون وعدة بلدان أفريقية أخرى.
    certaines avancées ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme au cours des douze dernières années, mais elles sont fragiles et de nombreux partenaires afghans se sont dits préoccupés par le fait que la situation générale des droits de l'homme se détériorait sur plusieurs plans. UN وقد تحققت بعض الإنجازات المتميزة في ميدان حقوق الإنسان أثناء السنوات الاثنتي عشرة الأخيرة، لكنها هشة، وأعرب كثير من النظراء الأفغان عن قلقهم إزاء تدهور وضع حقوق الإنسان بمجمله على جبهات عدة.
    Nous avons réalisé certaines avancées véritables au cours de ce processus, ce dont nous pouvons être fiers. UN وقد أحرزنا بعض التقدم الحقيقي خلال تلك العملية، الذي ينبغي أن نشعر حياله بالاعتزاز الشديد.
    Dans le domaine nucléaire, il y a eu certaines avancées importantes cette année. UN لقد شهدنا هذا العام بعض التقدم الهام في الميدان النووي.
    Le Comité note que certaines avancées ont été réalisées dans l'établissement d'un plan de ce type et d'un calendrier plus détaillé. UN وتلاحظ اللجنة إحراز بعض التقدم في وضع خطةٍ متكاملةٍ للمشروع وجدولٍ زمنيٍ أكثر تفصيلا.
    En dépit de certaines avancées, toutes les filles n'ont pas accès à l'enseignement primaire. UN ولا تزال إمكانيات حصول البنت على التعليم محدودة على الرغم من إحراز بعض التقدم.
    Les progrès réels enregistrés dans les négociations sur la maîtrise des armements et le désarmement sont encore loin d'être une réalité, même si nous avons constaté récemment certaines avancées. UN إن التقدم الحقيقي المحرز في مفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح لا يزال بعيدا عن أرض الواقع، وإن كان قد أحرز مؤخرا بعض التقدم.
    Dans cet esprit, je voudrais, au moment où la communauté internationale célèbre le centième anniversaire de la Conférence de la paix de La Haye, dire combien nous saluons certaines avancées significatives de la paix en Afrique. UN وبهذه الروح، وإذ يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى المئوية لمؤتمر لاهاي للسلام، أود أن أعبر عن مدى تقديرنا ﻹحراز بعض التقدم الهام نحو السلام في أفريقيا.
    Malgré certaines avancées politiques et une amélioration de la sécurité alimentaire depuis la famine survenue en 2011, la situation humanitaire dans le pays demeurait désastreuse et la Somalie risquait d'être aux prises avec une nouvelle famine. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم السياسي وتحسن حالة الأمن الغذائي منذ المجاعة التي وقعت في عام 2011، فلا تزال الحالة الإنسانية في البلد حرجة وهناك خطورة في الوقت الراهن من حدوث مجاعة أخرى في الصومال.
    certaines avancées ont été accomplies sur la voie de l'entrée en vigueur du Traité avec la ratification de l'Indonésie, premier des États énumérés à l'annexe 2 à ratifier le Traité depuis la Conférence d'examen de 2010. UN وقد أحرز بعض التقدم الإيجابي نحو بدء نفاذ المعاهدة بتصديق إندونيسيا عليها، وهي أول دولة مدرجة في المرفق 2 تصدق على المعاهدة منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    Le pays avait enregistré certaines avancées politiques sur le plan national, a fait observer un autre, mais les risques posés par la prolifération des armes et l'instabilité politique à laquelle la région était en proie en raison de l'intervention internationale n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بعض التقدم السياسي قد أُحرز داخل ليبيا، ولكن المخاطر التي يطرحها انتشار الأسلحة وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة نتيجة للتدخل الدولي لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي.
    certaines avancées législatives et politiques fondamentales ont été observées en Amérique latine plus particulièrement, et des améliorations ont été apportées aux cadres institutionnels. UN 23 - وكان هناك على سبيل المثال، بعض أوجه التقدم التشريعية والسياسية الأساسية في أمريكا اللاتينية بوجه خاص، بالإضافة إلى تحسينات في الأطر المؤسسية.
    9. Le Haut Commissaire adjoint complète les réponses fournies par le Contrôleur en soulignant le fait que le rapport du Comité des commissaires aux comptes a été rédigé avant que n'interviennent certaines avancées importantes au niveau du système de gestion globale des risques, notamment les formations et les évaluations nécessaires devant être achevées en 2015. UN ٩- واستكمل نائب المفوض السامي ردود المراقبة المالية مؤكداً أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات قد أعد قبل إحراز بعض أوجه التقدم الرئيسية في نظام إدارة المخاطر المؤسسية، بما يشمل الدورات التدريبية والتقييمات ذات الصلة المتوقع استكمالها في عام 2015.
    Malgré l'absence de progrès réalisés au cours du quinzième cycle de pourparlers de Genève, la partie géorgienne continue d'espérer que les prochaines sessions aboutiront à certaines avancées s'agissant de la mise en œuvre progressive des accords de sécurité internationaux sur le terrain et de l'application des mesures de confiance et de sécurité pertinentes. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف، ما زال الجانب الجورجي يحدوه الأمل في أن يتسنى خلال الدورات المقبلة اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية فيما يتصل بإرساء ترتيبات أمنية دولية بالتدريج على أرض الواقع وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن اللازمة في هذا الصدد.
    Bien que le nombre de femmes représentées dans les organes législatifs, les structures locales de gouvernance, les comités de développement et les postes ministériels reste faible, certaines avancées encourageantes ont été observées, en Afrique subsaharienne par exemple. UN وفي حين ظل عدد النساء منخفضا في الهيئات التشريعية وهياكل الحكم المحلية ولجان التنمية وفي المناصب الوزارية، لوحظت بعض الخطوات المشجعة في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مثلا.
    6. Même dans les pays où la peine de mort est toujours en vigueur, certaines avancées notables sur la voie d'une restriction de son utilisation ont été enregistrées pendant la période considérée. UN 6- سُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض الخطوات الهامة باتجاه تقييد استخدام عقوبة الإعدام حتى في البلدان التي لا تزال تُنفَّذ فيها تلك العقوبة.
    Dans ce rapport, où sont soulignées certaines avancées encourageantes, est aussi constaté le fait que le bon fonctionnement des mécanismes institutionnels de défense et de promotion des droits de l'homme demeure problématique, et que le degré de mise en œuvre de la Stratégie n'est pas encore suffisant. UN وإذ يشير التقرير إلى بعض الإنجازات الإيجابية، فإنه يقر بأن الأداء السليم للآليات المؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لا يزال يشكل تحديا، وأن مستوى تنفيذ الاستراتيجية لا يزال غير مرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد