ويكيبيديا

    "certaines catégories de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض فئات السكان
        
    • فئات معينة من السكان
        
    • بعض الفئات من السكان
        
    • قطاعات معينة من السكان
        
    • بعض الفئات السكانية
        
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. UN فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى.
    43. Les restrictions aux libertés artistiques peuvent viser certaines catégories de la population en particulier. UN 43- ويمكن أن تستهدف القيود المفروضة على الحريات الفنية بعض فئات السكان بشكل أكثر تحديداً.
    L'État partie devrait veiller, conformément à l'article 50 du Pacte, à ce que les décisions prises par les autorités communales portant sur l'exigence linguistique ne conduisent à aucune discrimination dans l'exercice des droits énoncés par le Pacte à l'égard de certaines catégories de la population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 50 من العهد، على أن لا تؤدي القرارات التي تتخذها السلطات المحلية بخصوص الشروط اللغوية إلى أي تمييز في ممارسة الحقوق التي يكرسها العهد ضد فئات معينة من السكان.
    Ils ont aussi relevé que la nouvelle version de la loi sur la nationalité privait toujours certaines catégories de la population de leurs droits, tandis que la loi sur l'identification faisait intervenir de nouveaux critères, qui n'avaient été envisagés dans aucun des accords. UN وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة.
    Les commissions et organes créés par le Conseil des ministres sont spécialement chargés de protéger les droits de certaines catégories de la population. UN وتضطلع اللجان والهيئات التي أنشأها مجلس الوزراء بدور خاص في حماية حقوق بعض الفئات من السكان.
    Si l'on ne s'attaque pas délibérément aux inégalités à la fois aux niveaux national et international, le développement continuera de ne profiter qu'à certaines catégories de la population ou finira par s'arrêter complètement. UN وما لم يتم التصدي بإحكام لمسألة التفاوت على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الاستفادة من التنمية إما أن تظل حكرا على قطاعات معينة من السكان وإما أن تتباطأ بمجملها.
    39. Un commentaire a été fait concernant les liens entre les produits de l'agriculture, la médecine traditionnelle et la santé de certaines catégories de la population. UN 39- وأُدلي بتعليق بشأن الصلة بين المحاصيل وأسلوب التداوي التقليدي وصحة بعض فئات السكان.
    Étant donné l'hostilité manifestée à l'égard de la MINUT par certaines catégories de la population locale, le Comité estime que l'exécution de projets de cette nature aurait été particulièrement utile à la Mission. UN وترى اللجنة أنه نظراً للعداء الذي يظهره بعض فئات السكان المحليين للبعثة، فإن تنفيذ مشاريع الأثر السريع قد يكون له فائدة خاصة على البعثة.
    Il faut espérer que cette initiative sera reprise ailleurs et que le Gouvernement allégera également les restrictions imposées à certaines catégories de la population dans l'État de Rakhine, comme celle qui limite leurs déplacements hors du périmètre du village et qui menace la sécurité alimentaire dans la région tout en constituant une violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ويُؤمل أن تُكرَّر هذه المبادرة في مناطق أخرى وأن تعالج الحكومة مسألة القيود المفروضة على بعض فئات السكان في ولاية راخين، من قبيل تقييد حرية تنقُّلهم خارج حدود قريتهم، الأمر الذي يؤثر على الأمن الغذائي في المنطقة ويشكِّل كذلك انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية.
    L'exclusion politique fait que certaines catégories de la population, comme les femmes, les minorités ethniques et religieuses ou les migrants, ne peuvent se faire entendre et ne participent donc pas au processus de prise de décision, ce qui fait que les pauvres n'ont aucune possibilité de changer le cours des choses. UN والاستبعاد السياسي يستتبع عدم امتلاك بعض فئات السكان - مثل النساء أو الأقليات العرقية والدينية أو المهاجرين- صوتاً وبالتالي لا تشارك في عملية صنع القرار، الأمر الذي لا يترك أمام الفقراء أي فرصة لتغيير مجرى الأحداث.
    5. S'abstiennent de déformer telle ou telle violation de la loi ou de l'ordre constitutionnel par les membres de certaines catégories de la population (minorités) de manière à la faire cadrer avec des accusations de discrimination contre les membres de minorités; UN ٥ - عدم تحريف الحالات الفردية لانتهاك القانون أو النظام الدستوري من جانب أفراد بعض فئات السكان )اﻷقليات( لتصبح موافقة للاتهامات التي تدعي حدوث تمييز ضد أفراد اﻷقليات؛
    12. Le Comité réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans ses précédentes observations finales en 2009 (CERD/C/TCD/CO/15) relatives à l'existence du système de castes, qui conduit à la discrimination de certaines catégories de la population et à de sérieuses violations dans la jouissance de leurs droits (art. 3 et 5). UN 12- تؤكد اللجنة من جديد المخاوف التي أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2009 (CERD/C/TCD/CO/15) والمتعلقة بوجود نظام الطبقات الذي يفضي إلى التمييز في حق بعض فئات السكان وإلى انتهاكات خطيرة لحقوقها (المادتان 3 و5).
    L'État partie devrait veiller, conformément à l'article 50 du Pacte, à ce que les décisions prises par les autorités communales portant sur l'exigence linguistique ne conduisent à aucune discrimination dans l'exercice des droits énoncés par le Pacte à l'égard de certaines catégories de la population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 50 من العهد، على أن لا تؤدي القرارات التي تتخذها السلطات المحلية بخصوص الشروط اللغوية إلى أي تمييز في ممارسة الحقوق التي يكرسها العهد ضد فئات معينة من السكان.
    Sur le plan politique, après les échéances électorales qu'a connues le pays, le Gouvernement s'attèle à chercher des voies et moyens pour lutter contre la pauvreté à laquelle font face certaines catégories de la population. UN 80 - وعلى الصعيد السياسي، بعد الجولات الانتخابية التي جرت في البلد، تسعى الحكومة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمكافحة الفقر الذي تعاني منه فئات معينة من السكان .
    8. Tout en notant les informations fournies par l'État partie, le Comité est préoccupé par la survivance du système de castes au sein de certains groupes ethniques, qui conduit à la discrimination de certaines catégories de la population et les empêchent de jouir pleinement des droits consacrés par la Convention (art. 3 et 5). UN 8- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف وتعرب عن قلقها لاستمرار نظام الطبقات الاجتماعية المنغلقة داخل المجموعات الإثنية مما يفضي إلى التمييز في حق فئات معينة من السكان ويحرمها من التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في الاتفاقية (المادتان 3 و5).
    13. Après la guerre, certaines catégories de la population civile ont réclamé avec une insistance croissante davantage d'autonomie. UN 13- برزت بعد الحرب مطالب متزايدة من جانب بعض الفئات من السكان المدنيين من أجل تحقيق حكم ذاتي أوسع.
    Un autre ministère encore peut être responsable de la mise en œuvre des politiques sociales nécessaires pour garantir des coûts modérés à certaines catégories de la population. UN وقد تضطلع وزارة أخرى بالمسؤولية عن تنفيذ السياسات الاجتماعية الضرورية التي تكفل قدرة قطاعات معينة من السكان على تحمل التكاليف.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines catégories de la population de l'État partie n'ont pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées, en particulier les Roms. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد