Emplois offerts à certaines catégories de travailleurs: Interdiction de la discrimination | UN | فرص العمل بين فئات معينة من العمال: حظر التمييز |
Évolution de l'emploi parmi certaines catégories de travailleurs | UN | اتجاهات الاستخدام بين فئات معينة من العمال |
Législation concernant l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs | UN | التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال |
En juillet 2008, la loi relative au régime d'indemnisation en cas d'accident du travail a été modifiée de façon à ouvrir à certaines catégories de travailleurs la possibilité de souscrire, s'ils le souhaitent, une assurance pour accident du travail. | UN | عدل قانون التأمين للتعويض عن الحوادث الصناعية في تموز/يوليه 2008 ليسمح بأهلية بعض فئات العمال للانتفاع بالتأمين من الحوادث الصناعية حسب تقديرها. |
Le système actuel ne s'applique qu'à certaines catégories de travailleurs des zones urbaines et péri-urbaines. | UN | ولا يشمل نظام الأجر الأدنى الحالي سوى بعض فئات العاملين في المناطق الحضرية والقريبة من المناطق الحضرية. |
La loi sur l'immigration de 2004 a ensuite facilité les conditions de recrutement de certaines catégories de travailleurs qualifiés et leur installation permanente. | UN | ثم يسر قانون الهجرة لسنة 2004 شروط توظيف بعض الفئات من العمال ذوي المهارات ولاستقرارهم بشكل دائم. |
Situation, niveau et évolution de l'emploi, du chômage et du sous-emploi en général et pour certaines catégories de travailleurs | UN | حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال |
Il est toutefois entendu que le droit de grève de certaines catégories de travailleurs est limité en raison du caractère nécessaire de leur travail. | UN | بيد أنه من المسلم به أن حق فئات معينة من العمال في الاضراب مقيد بسبب اﻷهمية اﻷساسية لعملهم. |
98. Il n'existe aucune disposition régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs. | UN | ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات. |
Paragraphe 3 b) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs) | UN | الفقرة ٣)ب( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق اﻹضراب( |
80. Il n'y a pas d'autre limite au droit de grève ni d'autre disposition légale relative à l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs. | UN | 80- ولا توجد قيود أخرى بالنسبة لتنظيم الإضرابات، أو أحكام قانونية بشأن ممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب. |
Comme avant, certains secteurs ou certaines catégories de travailleurs peu qualifiés sont menacés par des concurrents étrangers à bas salaires qui emploient des machines ultramodernes. | UN | وكما حدث من قبل، هناك قطاعات أو فئات معينة من العمال منخفضي المهارة تتعرض لخطر منافِسين منخفضي الأجر في الخارج يستخدمون آلات حديثة. |
Paragraphe 2 a) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs) | UN | الفقرة ٢)أ( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال للنقابات( |
Même si la Convention de 1990 sur les migrants est notable par le fait que l'attention y est centrée sur les migrants et leurs familles, plusieurs groupes importants de migrants, y compris certaines catégories de travailleurs migrants, demeurent en dehors de son champ d'application. | UN | وفي حين أن اتفاقية 1990 بشأن المهاجرين تتميز عن غيرها باهتمامها المركّز على العمال المهاجرين وأسرهم، فإن عدة مجموعات كبيرة من المهاجرين، بما فيهم فئات معينة من العمال المهاجرين، ما زالت خارج نطاق هذه الاتفاقية. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines catégories de travailleurs tels que les fonctionnaires et les salariés des sociétés d'État, les enseignants de l'école publique et les professeurs de collège et d'université sont privés du droit de grève au Canada. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمتع بعض فئات العمال بحق الإضراب في كندا، كموظفي الحكومة وموظفي الشركات الملكية والمدرسين في المدارس العامة وأساتذة الكليات والجامعات. |
157. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines catégories de travailleurs tels que les fonctionnaires et les salariés des sociétés d'État, les enseignants de l'école publique et les professeurs de collège et d'université sont privés du droit de grève au Canada. | UN | 157- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمتع بعض فئات العمال بحق الإضراب في كندا، كموظفي الحكومة وموظفي الشركات الملكية والمدرسين في المدارس العامة وأساتذة الكليات والجامعات. |
100. La loi autorise également le Ministre des affaires sociales et du travail à accroître ou à réduire la durée du travail dans certains secteurs d'activité ou pour certaines catégories de travailleurs lorsque les circonstances l'exigent. | UN | 99- كما أجاز القانون لوزير الشؤون الاجتماعية والعمل زيادة ساعات العمل أو تخفيضها في بعض الصناعات أو الأعمال أو بالنسبة إلى بعض فئات العمال تبعاً للظروف والمقتضيات. |
Cette règle vaut pour certaines catégories de travailleurs dans l'aviation et les équipes de pilotes d'essai, certaines catégories de travailleurs dans le domaine de la santé et de l'enseignement et dans le secteur des arts. | UN | وينطبق ذلك على بعض فئات العاملين في ميدان الطيران، وأفرقة طياري الاختبار، وبعض فئات العاملين في المجالين الطبي والتربوي، والفنانين. |
RS, 42/2002) contient un chapitre spécialement consacré à la protection de certaines catégories de travailleurs, en particulier les femmes enceintes et les personnes qui ont des responsabilités parentales. | UN | RS, 42/2002) فـصلاً خاصاً عن حماية بعض فئات العاملين ولا سيما النساء الحوامل والأشخاص الذين يتحملون مسؤوليات والدية. |
Le Comité note en outre que l'État partie élabore actuellement un projet de loi qui permettra de réglementer de façon plus détaillée les conditions de travail de certaines catégories de travailleurs étrangers, notamment les employés de maison, et prévoira un mécanisme de plainte. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تُعد حالياً مشروع قانون من شأنه أن ينظم بطريقة أكثر تفصيلاً ظروف عمل بعض الفئات من العمال الأجانب، بمن فيهم العاملون بالمنازل، وينص على آلية لتقديم الشكاوى. |
Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. | UN | وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Cette loi prévoit entre autres d'accorder la prérogative au responsable des services d'immigration d'octroyer le statut de citoyen à certaines catégories de travailleurs. | UN | ويتضمن القانون، في جملة أمور، اختصاص كبير مسؤولي الهجرة في منح وضع الكايمانيين لفئات معينة من مقدمي الطلبات. |
Elle a demandé au gouvernement d'indiquer si certaines catégories de travailleurs étaient exclues du champ d'application du salaire minimum. | UN | وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات تفيد إذا كانت هناك فئات من العمال أو القطاعات غير المشمولة بالتغطية بالأجر الأدنى. |