certaines communes ont fixé des conditions linguistiques à l'acquisition de terres communales. | UN | وقال إن بعض البلديات وضعت شروطاً لغوية على شراء الأراضي المجتمعية. |
Il lui a été répondu que certaines communes avaient atteint cet objectif, mais que d'autres n'avaient pas suffisamment d'établissements de ce type. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
354. certaines communes offrent aux élèves qui quittent les établissements à enseignement multiple la possibilité de suivre une dixième classe complémentaire. | UN | 444- وتوفر بعض البلديات لمن غادر المدارس الإعدادية نفس الفرصة للالتحاق بالدراسة في مستوى إضافي مماثل. |
222. Une préoccupation a également été exprimée au sujet de l'article 18 bis de la loi du 15 décembre 1980, qui autorise une restriction du droit des étrangers de séjourner ou de résider dans certaines communes. | UN | ٢٢٢ - وأعرب عن القلق أيضا بشأن المادة ١٨ مكررا من قانون ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠، التي تسمح بتحديد اﻹقامة المؤقتة أو الدائمة لﻷجانب في بعض الكميونات. |
Ils concernaient 37 personnes nommément désignées et des groupes de personnes tels que les habitants de certaines communes, des témoins, des communautés autochtones, des membres de certaines familles et des membres de partis d'opposition ou de groupes de défense des droits de l'homme. | UN | وكانت هذه النداءات تتعلق بسبعة وثلاثين شخصا محددي الهوية وكذلك بمجموعات أشخاص مثل سكان بعض المحليات والشهود، وفئات السكان الأصليين، والأشخاص المنتمين الى بعض الأسر وأعضاء أحزاب المعارضة أو جماعات حقوق الإنسان. |
Trente pour cent des enfants scolarisés sont étrangers; dans certaines communes, ce pourcentage atteint 50%. | UN | وثلاثون بالمائة من جميع طلاب المدارس هم من الأجانب؛ ويرتفع الرقم في بعض الأحياء إلى 50 بالمائة. |
La formation à ces questions n'est plus financée par le Gouvernement fédéral et certaines communes ont par conséquent renoncé à ces programmes. | UN | وقالت إن الحكومة الاتحادية لم تعد تمول التدريب في مجال التوعية الجنسانية، ونتيجة لذلك فقد تخلت بعض البلديات للأسف عن هذه البرامج. |
Il ne faut pas oublier non plus que depuis un an le pays traverse une phase de redressement et que certaines communes sont encore en train de reconstruire l'infrastructure. | UN | ومن الأهمية مراعاة أن البلد يعكف منذ عام وحتى الآن على عملية الإصلاحات وتقوم بعض البلديات حاليا بعملية إعمار للبنية الأساسية. |
16) Le Comité est préoccupé du fait que dans certaines communes de wilayas, les officiers de l'état civil refusent de procéder à l'enregistrement des prénoms amazighs sous prétexte qu'ils ne figurent pas sur < < la liste des prénoms à caractère algérien > > (art. 5). | UN | (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء رفض موظفي السجل المدني في بعض البلديات تسجيل المواليد بأسماء أمازيغية بحجة عدم اندراج هذه الأسماء ضمن " قائمة الأسماء ذات الطابع الجزائري " (المادة 5). |
16. Le Comité est préoccupé du fait que dans certaines communes de wilayas, les officiers de l'état civil refusent de procéder à l'enregistrement des prénoms amazighs sous prétexte qu'ils ne figurent pas sur < < la liste des prénoms à caractère algérien > > (art. 5). | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء رفض موظفي السجل المدني في بعض البلديات تسجيل المواليد بأسماء أمازيغية بحجة عدم اندراج هذه الأسماء ضمن " قائمة الأسماء ذات الطابع الجزائري " (المادة 5). |
11. Passant à la question 9 de la liste des points à traiter concernant le fait que l'accès à certains services communaux dans certaines communes néerlandophones est réservé aux personnes qui parlent le néerlandais ou se sont engagées à l'apprendre, l'intervenant dit que ces restrictions ont été imposées par certaines communes, non par le Gouvernement flamand. | UN | 11- وبالانتقال إلى السؤال 9 من قائمة القضايا المتعلق بالحصول على خدمات مجتمعية معينة في بعض البلديات الناطقة بالهولندية وكونها تمنح فقط للأشخاص الذين يتحدثون الهولندية أو التزموا بتعلمها، قال إن بعض هذه القيود فرضتها بلديات بصفة فردية ولم تفرضها الحكومة الفلمنكيّة. |
417. Les membres du Comité ont exprimé le souhait de recevoir des renseignements complémentaires sur les commissions consultatives créées à l'intention des étrangers au niveau communal, notamment en ce qui concerne leurs fonctions, et de savoir aussi pourquoi certaines communes n'avaient pas mis en place de telles commissions. | UN | ٧١٤ - وأعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بالحصول على المزيد من المعلومات عن مبادرة إنشاء لجان استشارية لﻷجانب على المستوى البلدي وخاصة فيما يتعلق بمهامها وسبب تخلف بعض البلديات عن إنشاء لجان من هذا القبيل. |
417. Les membres du Comité ont exprimé le souhait de recevoir des renseignements complémentaires sur les commissions consultatives créées à l'intention des étrangers au niveau communal, notamment en ce qui concerne leurs fonctions, et de savoir aussi pourquoi certaines communes n'avaient pas mis en place de telles commissions. | UN | ٧١٤ - وأعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بالحصول على المزيد من المعلومات عن مبادرة إنشاء لجان استشارية لﻷجانب على المستوى البلدي وخاصة فيما يتعلق بمهامها وسبب تخلف بعض البلديات عن إنشاء لجان من هذا القبيل. |
Ces appels concernaient 88 personnes nommément désignées et plus de 1 800 personnes dont l'identité n'était pas précisée ainsi que des groupes de personnes comme les habitants de certaines communes, des témoins, des communautés autochtones, des membres de certaines familles et des membres de partis d'opposition. | UN | وتعلقت هذه النداءات العاجلة ﺑ٨٨ شخصا محددي الهوية وأكثر من ٠٠٨ ١ شخص غير محددي الهوية وكذلك بمجموعات أشخاص مثل سكان بعض المحليات والشهود والسكان اﻷصليين واﻷشخاص المنتمين إلى بعض اﻷسر وأعضاء أحزاب المعارضة. |
Ces arrestations ont été menées principalement par des bérets rouges qui ratissaient certains quartiers ou patrouillaient certaines communes de la capitale, en particulier à Ratoma. | UN | ونفَّذ تلك الاعتقالات بالأساس أفراد القبعات الحمر الذين كانوا يمشِّطون بعض الأحياء أو يقومون بدوريات في بعض الدوائر الحضرية في العاصمة، ولا سيّما في راتوما. |