Nombre de délégations ont estimé que l'idée de créer une force de réaction rapide devrait être examinée de façon plus détaillée en raison de la complexité des questions juridiques, financières, politiques et pratiques qu'elle soulevait; certaines délégations ont suggéré que l'idée de déploiement rapide soit examinée de la même manière. | UN | واقترح عدد كبير من الوفود دراسة فكرة إنشاء قوة للرد السريع بمزيد من التفصيل نظرا لما تثيره من قضايا قانونية ومالية وسياسية وعملية معقدة، واقترح بعض الوفود أن تدرس فكرة الانتشار السريع بنفس الطريقة. |
certaines délégations ont suggéré que les fonds et programmes opérationnels aient leurs propres services d'investigation, mais d'autres ont estimé que cette responsabilité incombait exclusivement au Bureau des services de contrôle interne. | UN | واقترح بعض الوفود أن يكون للصناديق والبرامج التنفيذية أقسام خاصة بها للتحقيق، بينما رأى آخرون أن مسؤولية ذلك مقصورة على مكتب المراقبة الداخلية. |
certaines délégations ont suggéré que nous examinions la possibilité d'amender la Charte en vue d'adapter officiellement la relation entre ces deux organes. | UN | اقترحت بعض الوفود أن نستكشف امكانية إدخال تعديلات على الميثاق كي نجري تكييفا رسميا للعلاقة بين هذين الجهازين. |
À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية. |
84. certaines délégations ont suggéré que la cour pourrait utiliser les services du Bureau du Conseiller juridique de l'ONU. | UN | ٨٤ - واقترحت بعض الوفود أن تستفيد المحكمة من خدمات مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
certaines délégations ont suggéré que les membres de la Commission perçoivent des émoluments et que leurs frais soient remboursés par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, alors qu'ils s'acquittent de leur mandat consistant à examiner les demandes. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يتلقى أعضاء اللجنة أجورا وأن تغطى تكاليفهم عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء قيامهم بمهامهم في النظر في الطلبات. |
certaines délégations ont suggéré que cet alinéa mette l’accent sur la prévention du délit d’introduction clandestine de migrants par des groupes organisés, les enquêtes concernant ce délit et la poursuite de ses auteurs. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع جرائم تهريب المهاجرين التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة والتحقيق في تلك الجرائم وملاحقة مرتكبيها . |
À ce propos, certaines délégations ont suggéré que l'instrument international pourrait comporter une définition complète fondée sur des principes modernes tels que le principe de précaution et les approches écosystémiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض الوفود أن يتضمن الصك الدولي تعريفا متسقا على الصعيد العالمي يرتكز على مبادئ حديثة، مثل النُهج الوقائية المستندة إلى النظم الإيكولوجية. |
Pour que les publications tiennent mieux compte des besoins des pays en développement, certaines délégations ont suggéré que davantage de discussions aient lieu entre les États membres et le secrétariat dès les premières étapes de leur préparation. | UN | وبغية زيادة أهمية هذه الوثائق في تلبية حاجات البلدان النامية، اقترح بعض الوفود إجراء مزيد من المناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة في المراحل المبكرة من مراحل إعداد هذه الوثائق. |
certaines délégations ont suggéré que les fonds et programmes opérationnels aient leurs propres services d'investigation, mais d'autres ont estimé que cette responsabilité incombait exclusivement au Bureau des services de contrôle interne. | UN | واقترح بعض الوفود أن يكون للصناديق والبرامج التنفيذية أقسام خاصة بها للتحقيق، بينما رأى آخرون أن مسؤولية ذلك مقصورة على مكتب المراقبة الداخلية. |
certaines délégations ont suggéré que l'UNICEF présente une réponse de l'administration au rapport annuel sur l'évaluation, comme le font le PNUD et le FNUAP. | UN | واقترح بعض الوفود أن تقدم اليونيسيف رداً للإدارة على التقرير السنوي المعني بالتقييم، بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
certaines délégations ont suggéré que le Comité tire parti de la convergence des vues sur le rôle stabilisateur des mesures de confiance et commence à élaborer des mesures concrètes de ce type lorsque les Etats en auraient reconnu l'utilité et l'applicabilité aux fins de la limitation des armements. | UN | واقترح بعض الوفود أن تستفيد اللجنة من الرأي المشترك بشأن الدور المعزز للاستقرار الذي تؤديه تدابير بناء الثقة وأن تشرع في وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة حالما يتم الاتفاق على أهميتها وجدواها ﻷغراض مراقبة اﻷسلحة. |
certaines délégations ont suggéré que le Comité spécial se réunisse tous les deux ans, afin de disposer de plus de temps pour étudier les propositions qui lui sont soumises, et qu'il réduise la durée de ses sessions à un maximum de cinq journées de travail étant donné que, durant la session alors en cours, il n'avait pas entièrement utilisé le temps de réunion qui lui était alloué. | UN | واقترح بعض الوفود أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تجتمع كل سنتين لإتاحة مزيد من الوقت لدراسة مختلف المقترحات المعروضة عليها، وأن تقوم بتقليص دوراتها إلى خمسة أيام عمل على الأكثر، نظرا إلى أنها لم تستفد، في دورتها الحالية، الاستفادة الكاملة من الوقت المخصص لجلساتها. |
À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية. |
À cet égard, certaines délégations ont suggéré que le PNUD concentre ses efforts sur l'atténuation de l'impact social des réformes des structures économiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية. |
S'agissant des reports, certaines délégations ont suggéré que des mesures soient prises pour développer la capacité d'absorption de l'aide dans les pays bénéficiaires afin que les ressources disponibles soient entièrement utilisées. | UN | وفيما يخص المبالغ المرحلة اقترحت بعض الوفود أن تتخذ تدابير لزيادة الطاقة الاستيعابية في البلدان المتلقية لضمان استخدام الموارد المتاحة بالكامل. |
S'agissant des reports, certaines délégations ont suggéré que des mesures soient prises pour développer la capacité d'absorption de l'aide dans les pays bénéficiaires afin que les ressources disponibles soient entièrement utilisées. | UN | وفيما يخص المبالغ المرحلة اقترحت بعض الوفود أن تتخذ تدابير لزيادة الطاقة الاستيعابية في البلدان المتلقية لضمان استخدام الموارد المتاحة بالكامل. |
Le Sous-Comité scientifique et technique a adopté un rapport sur la question et certaines délégations ont suggéré que c’était au Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique de décider de soumettre ou non le rapport au Sous-Comité juridique. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية تقريرا يتعلق بهذه المسألة واقترحت بعض الوفود أن تقرر لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ما اذا كانت ستقدم التقرير الى اللجنة الفرعية القانونية . |
certaines délégations ont suggéré que le Comité se réunisse tous les deux ans, afin de rationaliser l'utilisation des ressources allouées et de disposer de plus de temps pour étudier les propositions qui lui sont soumises, étant donné que, à sa session actuelle, le Comité n'a pas entièrement utilisé le temps de réunion qui lui était alloué. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تجتمع اللجنة كل سنتين بغية ترشيد استخدام الموارد المخصصة وإتاحة قدر أكبر من الوقت لدراسة مقترحات عدة معروضة عليها، علما بأن اللجنة لم تستخدم في دورتها الحالية كامل الوقت المخصص لجلساتها. |
certaines délégations ont suggéré que l'Autorité internationale des fonds marins crée une base de données et d'informations sur la biodiversité dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, sans toutefois aborder la question du statut juridique des ressources génétiques marines. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تنشئ السلطة الدولية لقاع البحار قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، دون المساس بمسألة المركز القانوني للموارد الجينية البحرية. |
certaines délégations ont suggéré que cet alinéa mette l’accent sur la prévention du délit d’introduction clandestine de migrants par des groupes organisés, les enquêtes concernant ce délit et la poursuite de ses auteurs. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع تهريب المهاجرين من جانب جماعات اجرامية منظمة والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه. |
153. À propos du rôle des ONG dans le débat sur le droit au développement, certaines délégations ont suggéré que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme organise un forum annuel sur le droit au développement dans le cadre duquel les ONG exprimeraient leurs points de vue et contribueraient au débat sur la question en cours au niveau international. | UN | 153- وفيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في مناقشة الحق في التنمية، اقترح بعض الوفود أن تعقد المفوضية السامية لحقوق الإنسان منتدى سنوياً عن الحق في التنمية تشارك فيه المنظمات غير الحكومية بهدف التعبير عن آرائها ولكي تواصل مساهمتها في دراسة المسألة على الصعيد الدولي. |
Pour que les publications tiennent mieux compte des besoins des pays en développement, certaines délégations ont suggéré que davantage de discussions aient lieu entre les États membres et le secrétariat dès les premières étapes de leur préparation. | UN | وبغية زيادة أهمية هذه الوثائق في تلبية حاجات البلدان النامية، اقترح بعض الوفود إجراء مزيد من المناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة في المراحل المبكرة من مراحل إعداد هذه الوثائق. |