Il regrette que certaines de ces demandes soient encore en attente. | UN | وهو يأسف لأن بعض هذه الطلبات لا تزال قائمة منذ زمن بعيد. |
certaines de ces demandes étaient étroitement liées aux procès jugés par le Tribunal international. | UN | وكان بعض هذه الطلبات يرتبط ارتباطا وثيقا بقضايا مرفوعة ضد متهمين حوكموا من قبل أمام المحكمة الدولية. |
Il déplore que certaines de ces demandes aient été formulées de longue date. | UN | ويأسف لكون بعض هذه الطلبات قد وُجه منذ فترات طويلة. |
Pour des raisons pratiques et budgétaires, certaines de ces demandes seulement peuvent être satisfaites. | UN | وﻷسباب عملية أخرى تتعلق بالميزانية، لا يمكن تلبية إلا بعض تلك الطلبات. |
En outre, certaines de ces demandes indiquaient que l'article concerné était requis d'urgence, ce qui semblait trahir un défaut de planning. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط. |
Il déplore que certaines de ces demandes soient en suspens depuis longtemps. | UN | ويأسف المقرر الخاص لطول انتظار الرد على بعض هذه الطلبات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكان بعض هذه الطلبات واسع النطاق، واقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد بمئات الصفحات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | إلا أن بعض هذه الطلبات كان واسع النطاق واقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد بمئات الصفحات. |
certaines de ces demandes ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكان بعض هذه الطلبات مسهبا، فاقتضى الرد عليها الإفصاح عن مواد تقع في مئات الصفحات. |
Il déplore que certaines de ces demandes soient restées sans réponse depuis longtemps. | UN | وأعرب عن أسفه لأن بعض هذه الطلبات قد طال عليها الأمد. |
Il déplore que certaines de ces demandes aient été formulées de longue date. | UN | ويعرب عن الأسف لأن بعض هذه الطلبات مقدمة منذ أمد بعيد. |
Elle a indiqué que certaines de ces demandes avaient été faites à la dernière minute, sans respecter le préavis de 72 heures normalement exigé, et qu'elles avaient néanmoins été approuvées en quelques heures. | UN | وقالت إن بعض هذه الطلبات قدم في اللحظة الأخيرة وليس قبل 72 ساعة كما هو مطلوب، وإنه قد تمت الموافقة على هذه الطلبات، رغم ذلك، في غضون ساعات معدودة. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les gouvernements accorderont l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها بأن تولي الحكومات الاهتمام اللازم لجميع طلباتها. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les États accorderont l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام اللازم لجميع طلباتها. |
La Rapporteuse spéciale regrette que certaines de ces demandes soient déjà anciennes et espère que les États accorderont en temps opportun l'attention voulue à toutes les demandes qu'elle a présentées. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المحدد. |
Les réponses à certaines de ces demandes ont été fournies lors d'entretiens qui ont eu lieu à Téhéran du 25 au 29 janvier 2006 entre des fonctionnaires iraniens et une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties. | UN | وقُدمت ردود على بعض هذه الطلبات خلال المناقشات التي عُقدت في طهران في الفترة من 25 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2006 بين مسؤولين إيرانيين وفريق من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات. |
certaines de ces demandes < < en attente > > restent pendantes et, si elles le sont toujours lorsque le Danemark cessera de siéger au Conseil de sécurité, le 31 décembre 2006, les nouveaux membres du Conseil auront la possibilité de mettre en attente une ou plusieurs de ces mêmes propositions, conformément à la pratique du Conseil. | UN | وما زالت بعض هذه الطلبات " معلقة " حتى الآن. وإذا ما استمرت على هذا الوضع عندما تنتهي عضوية الدانمرك في المجلس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، فسوف تتاح الفرصة للأعضاء الجدد في المجلس لطلب " تعليق " أي منها أو " تعليقها " كلها عملا بممارسات اللجنة. |
certaines de ces demandes étaient de grande envergure et ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكان بعض تلك الطلبات مستفيضا، فكُشفت المئات من صفحات المواد استجابة لها. |
Étant donné que, d'une façon générale, les réunions des groupes régionaux ne durent pas plus d'une heure et demie et n'utilisent que deux ou trois langues, il est habituellement possible de satisfaire certaines de ces demandes. | UN | وبما أن اجتماعات المجموعات الإقليمية لا تدوم في العادة أكثر من ساعة ونصف، ولا تستخدم إلا لغتين أو ثلاث لغات، يسهل تلبية بعض الطلبات. |