certaines de ces propositions demandent à être étudiées plus avant, mais plusieurs - concernant la mobilité, le bien-être du personnel et la gestion des résultats - sont déjà examinées par l'Assemblée générale ou font l'objet d'autres processus de réforme. | UN | وفي حين أن بعض هذه المقترحات يحتاج إلى مزيد من الدراسة، فإن العديد منها، بما في ذلك التنقل ورعاية الموظفين وإدارة الأداء، ينظر فيها بالفعل في الجمعية العامة أو يعمل بها في إطار عمليات الإصلاح الأخرى. |
J'espère que l'Assemblée pourra adopter certaines de ces propositions rapidement en plénière pour nous permettre ainsi de passer à l'exécution. | UN | ويحدوني اﻷمل بأن تعتمدوا بعض هذه المقترحات بسرعة في الجلسة العامة وتسمحوا لنا بالمضي في التنفيذ. |
Il serait utile de réexaminer certaines de ces propositions, dans le nouveau contexte politique, et de voir si elles ne pourraient pas servir de base à une action concertée. | UN | ولكن قد يكون من المفيد في السياق السياسي الجديد إعادة دراسة بعض هذه المقترحات للنظر فيما إذا كان من الممكن أن توفر أساسا للاتفاق والعمل. |
certaines de ces propositions risquent de s'avérer difficiles à concrétiser. | UN | وقد يتبين فيما بعد صعوبة تحقيق بعض المقترحات. |
Vu la complexité de la question, ils ont estimé que l'Institut devait reformuler certaines de ces propositions et les examiner à la prochaine session du Conseil d'administration. | UN | وفي ضوء تعقيد هذه المسائل، رأى أعضاء المجلس أن المعهد ينبغي أن يعيد صياغة بعض الاقتراحات التي ستناقش في دورة المجلس القادمة. |
certaines de ces propositions ont déjà été discutées et diverses mesures relatives à l'utilisation des services de conférence et à la rationalisation des travaux ont finalement été adoptées en tant que notes du Président. | UN | ونوقش بالفعل بعض من هذه المقترحات في الفريق العامل. واعتُمد في نهاية المطاق بعض التدابير المتعلقة بالموارد اللازمة للمؤتمرات والتفاعل، في صورة مذكرات من الرئيس. |
Cela s'explique par le fait que certaines de ces propositions ont été jugées injustes et discriminatoires, et donc d'emblée rejetées, tandis que d'autres péchaient par manque de clarté. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حقيقة أن بعض هذه المقترحات تعتبر غير منصفة وتمييزية. وبالتالي فإنها لا تشكل نقاطا لبدء النقاش، بينما يتطلب البعض اﻵخر المزيد من التفسير والتوضيح. |
certaines de ces propositions et idées peuvent être retirées; celles qui sont conservées peuvent être modifiées pratiquement à chaque fois que les membres les examinent. | UN | ويجوز سحب بعض هذه المقترحات واﻷفكار؛ أما المقترحات واﻷفكار التي ستُتابع، فيجوز أن تجرى عليها تغييرات وتعديلات في كل مرة تقريبا يبحثها اﻷعضاء. |
certaines de ces propositions ont suscité l'inquiétude de la communauté internationale, bien qu'un seul des projets de loi considérés ait été adopté par l'Assemblée parlementaire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أثار بعض هذه المقترحات قلق المجتمع الدولي، رغم أن الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لم تعتمد إلا واحدا من تلك القوانين. |
J'ai présenté ces propositions en prenant en considération les arguments avancés par différents groupes, et ai mis certaines de ces propositions entre crochets. | UN | ومن ثم قدمت تلك المقترحات، آخذا بعين الاعتبار ما أثارته مختلف المجموعات من نقاط، ووضعت بعض هذه المقترحات داخل أقواس معقوفة. |
certaines de ces propositions ont été ressorties après que les manifestations ayant éclaté en mars 2011 eurent exacerbé le ressentiment contre le gouvernement dans le pays et eurent fini par représenter une grave menace pour l'État. | UN | وأُعيد إحياء بعض هذه المقترحات بعد أن أثارت الاحتجاجات التي نشبت في آذار/مارس 2011 المشاعر المناهضة للحكومة على الصعيد الوطني وتحوّلت إلى تهديد ذي شأن للدولة. |
Mme Sardenberg et Mme Ouédraogo ont répondu que certaines de ces propositions (notamment celles tendant à ce que des enfants fassent partie des membres du Comité) nécessiteraient des modifications à la Convention elle—même et que les avis avaient été très partagés durant la discussion des autres propositions, (par exemple celle visant à créer un parlement mondial des enfants). | UN | وردت السيدة ساردنبيرغ والسيدة أودراوغو بالاشارة إلى أن بعض هذه المقترحات تتطلب إدخال تغييرات على الاتفاقية ذاتها (مثل انضمام أطفال إلى الخبراء الأعضاء في اللجنة)، وأن الآراء تضاربت أثناء مناقشة مقترحات أخرى (مثل طلب إنشاء برلمان عالمي دائم للأطفال). |
Mme Sardenberg et Mme Ouédraogo ont expliqué que certaines de ces propositions (notamment celles tendant à ce que des enfants fassent partie des membres du Comité) nécessiteraient des modifications à la Convention ellemême et que les avis avaient été très partagés durant la discussion des autres propositions, (par exemple celle visant à créer un parlement mondial des enfants). | UN | وأوضحت السيدة ساردنبيرغ والسيدة أودراوغو أن بعض هذه المقترحات يتطلب إدخال تغييرات على الاتفاقية ذاتها (مثل انضمام أطفال إلى الخبراء الأعضاء في اللجنة)، وأن الآراء تضاربت أثناء مناقشة مقترحات أخرى (مثل طلب إنشاء برلمان عالمي دائم للأطفال). |
Mme Sardenberg et Mme Ouédraogo ont expliqué que certaines de ces propositions (notamment celles tendant à ce que des enfants fassent partie des membres du Comité) nécessiteraient des modifications à la Convention ellemême et que les avis avaient été très partagés durant la discussion des autres propositions, (par exemple celle visant à créer un parlement mondial des enfants). | UN | وأوضحت السيدة ساردنبيرغ والسيدة أودراوغو أن بعض هذه المقترحات يتطلب إدخال تغييرات على الاتفاقية ذاتها (مثل انضمام أطفال إلى الخبراء الأعضاء في اللجنة)، وأن الآراء تضاربت أثناء مناقشة مقترحات أخرى (مثل طلب إنشاء برلمان عالمي دائم للأطفال). |
Dans l'ensemble, certaines de ces propositions semblent fournir des solutions techniques, mais elles ne s'attaquent pas au principal problème que pose la mise en oeuvre de l'ensemble du plan de règlement, à savoir l'impossibilité pour l'Organisation des Nations Unies de mettre en oeuvre une mesure quelconque à moins que les deux parties n'acceptent de coopérer (S/24646, par. 55). La question des recours | UN | وإجمالا، فإن بعض هذه المقترحات تستهدف تقديم حلول تقنية، غير أنها لا تعالج المشكلة الأساسية المطروحة لتنفيذ خطة التسوية برمتها ألا وهي عدم قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ أي تدابير ما لم يتفق الطرفان على التعاون (S/24646، الفقرة 55). |
Au contraire, certaines de ces propositions pourraient libérer des capacités qui pourraient être utilisées pour traduire d'autres documents des organes de traités et améliorer ainsi les délais de production de documents. | UN | على النقيض، هناك بعض المقترحات التي يمكنها توفير بعض القدرات التي يمكن توجيهها إلى ترجمة الوثائق الأخرى للهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ ومن ثم تحسين دقة توقيت إصدار الوثائق. |
Il a estimé que certaines de ces propositions étaient réalisables et d'autres non, mais que la plupart reflétaient les idéaux et principes de " la santé pour tous " et des soins de santé primaires en tant que tels, et étaient déjà incorporées dans les politiques et programmes sanitaires de l'OMS. | UN | ورأى أن بعض المقترحات كان عملياً بينما لم يكن بعضها اﻵخر كذلك، ولكن معظم هذه المقترحات يعكس مُثُل ومبادئ الصحة للجميع والرعاية الصحية اﻷولية التي تتضمنها بالفعل السياسات والبرامج الصحية لمنظمة الصحة العالمية. |
En conséquence, dans les paragraphes qui suivent, il recommande de différer la décision finale sur certaines de ces propositions jusqu'à ce que les rapports de suivi aient été examinés. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة في الفقرات أدناه بإرجاء اتخاذ قرارات نهائية بشأن بعض الاقتراحات إلى حين يتم النظر في تقارير المتابعة الخاصة بها. |
Je me félicite des nombreuses propositions visionnaires présentant de nouvelles sources de financement, et j'espère que ce Dialogue de haut niveau aboutira à un accord sur certaines de ces propositions. | UN | وأرحّب بالاقتراحات المستنيرة المقدمة بشأن توفير مصادر مبتكرة للتمويل، وآمل أن يؤدي هذا الحوار الرفيع المستوى إلى التوصل إلى اتفاق على بعض الاقتراحات. |
20. Mme SHEAROUSE (États-Unis d'Amérique) dit que les propositions avancées par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/C.5/49/44 font difficulté à sa délégation. Elle déplore en particulier que certaines de ces propositions aient été appliquées avant que l'Assemblée générale ne les ait formellement entérinées. | UN | ٢٠ - السيدة شيراوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن وفدها يجد صعوبة في قبول المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المنشور تحت الرمز A/C.5/49/44 وقالت إن وفدها يأسف بصورة خاصة ﻷن يكون قد تم تطبيق بعض من هذه المقترحات قبل أن تقرها الجمعية العامة رسميا. |
Malheureusement, certaines de ces propositions visent à restreindre le droit des pays à mettre au point des capacités nationales. | UN | وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية. |