N. B. certaines des questions soulevées dans les propositions pourraient être traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
certaines des questions soulevées seront présentées au Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | واسترسل قائلا إنه سوف تُعرض بعض المسائل التي أثيرت على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
certaines des questions soulevées sont déjà réglées dans la plus récente des versions de l'additif 11, qui n'est pas encore sortie. | UN | وأضافت أن بعض المسائل التي أثيرت قد عولجت فعلا في آخر صيغة منقحة للاضافة Add.11، التي لم تصدر بعد. |
J'aimerais toutefois faire quelques commentaires sur certaines des questions soulevées. | UN | ومع ذلك أود أن أدلي بملاحظات محددة قليلة عن بعض القضايا المثارة. |
Une brève note explicative décrivant les principaux volets des activités de coopération technique de l'ONU figure en annexe au présent document pour faire mieux comprendre certaines des questions soulevées. | UN | ويتضمن المرفق الوارد أدناه وصفا موجزا للمكونات اﻷساسية ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وذلك كخلفية لفهم بعض القضايا المثارة. |
Étant donné que notre temps est limité, je me concentrerai seulement sur certaines des questions soulevées dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة. |
Elle regrette que certaines des questions soulevées dans la liste de points n'aient pas reçu de réponse. | UN | وقالت إنها تأسف لأن بعض الأسئلة المطروحة في قائمة المسائل ظلت بلا أجوبة. |
Il vaut la peine, par conséquent, de revenir sur certaines des questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ومن هنا، من الجدير إبراز بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره. |
Trois semaines, est-ce suffisant ou trop court? Avons-nous besoin de séances supplémentaires, par exemple dans le cadre d'une session extraordinaire? Voilà certaines des questions soulevées. | UN | هل فترة ثلاثة أسابيع كافية أم أنها قصيرة أكثر مما ينبغي؟ وهل نحتاج إلى اجتماعات أخرى كما هو الحال في الدورة الاستثنائية؟ كانت تلك بعض المسائل التي أثيرت. |
Les membres du Conseil de sécurité voudront aussi sans doute examiner certaines des questions soulevées dans le présent rapport. | UN | 43 - وقد يود أعضاء مجلس الأمن أيضاً النظر في بعض المسائل التي أثيرت في هذا التقرير. |
De retour à Genève, l'Experte indépendante a écrit le 26 novembre 1999 à M. Mohamed Ibrahim Egal, le " Président " du " Somaliland " , pour lui demander des éclaircissements sur certaines des questions soulevées lors de son séjour. | UN | وبعد عودة الخبيرة المستقلة إلى جنيف كتبت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر رسالة إلى السيد محمد ابراهيم ايغال " رئيس " " صوماليلاند " تستفسر عن بعض المسائل التي أثيرت أثناء زيارتها. |
46. Après avoir remercié les participants pour la perspicacité de leurs observations, le représentant de la Barbade a répondu à certaines des questions soulevées lors de la discussion. | UN | 46- وتناول الكلمة ممثل بربادوس موجهاً الشكر إلى المشاركين على تعليقاتهم المتميزة، ثم أجاب على بعض المسائل التي أثيرت في المناقشة. |
certaines des questions soulevées lors de la réunion précédente comme la question de la création d'un organe conventionnel unifié ne sont plus pertinentes dans le présent débat, mais il en est d'autres, par exemple l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels, sur lesquelles elle souhaiterait connaître le point de vue des États parties. | UN | وإن بعض المسائل التي أثيرت في الاجتماع السابق، من قبيل مسألة تشكيل هيئة موحدة منشأة بمعاهدة، لم تعد ذات صلة بالنقاش الحالي، بينما هناك مسائل أخرى مثل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات يهمّها معرفة آراء الدول الأطراف بشأنها. |
7. Prend acte des dispositions que le Secrétaire général a prises pour régler certaines des questions soulevées dans sa résolution 63/250, pour la mise en œuvre de laquelle elle l'invite à redoubler d'efforts; | UN | 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها تنفيذا له؛ |
7. Prend acte des dispositions que le Secrétaire général a prises pour régler certaines des questions soulevées dans sa résolution 63/250, pour la mise en œuvre de laquelle elle l'invite à redoubler d'efforts ; | UN | 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها لتنفيذ ذلك القرار؛ |
Répondant à certaines des questions soulevées, M. Masunda a convenu qu'une planification appropriée était indispensable pour assurer une croissance urbaine satisfaisante. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
23. Répondant à certaines des questions soulevées, M. Masunda a convenu qu'une planification appropriée était indispensable pour assurer une croissance urbaine satisfaisante. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
L'Assemblée générale devra mener un débat exhaustif sur certaines des questions soulevées, afin de guider le travail de l'Organisation des Nations Unies en Afrique dans les années à venir. | UN | وسيكون من الضروري إجراء نقاش شامل في الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المثارة لتوجيه عمل الأمم المتحدة في أفريقيا خلال الأعوام المقبلة. |
Il se félicite donc de la proposition du Rapporteur spécial d'envisager d'inclure un projet d'articles contenant la règle de la lex specialis et sa proposition de revenir sur certaines des questions soulevées dans les commentaires des États et des organisations internationales avant la fin de la première lecture. | UN | وهو لذلك يرحّب باقتراح المقرر الخاص النظر في إدراج مشروع مادة يتضمن قاعدة القانون الخاص، وكذلك، اقتراحه بإعادة تناول بعض القضايا المثارة في تعليقات الدول والمنظمات الدولية قبل انتهاء القراءة الأولى. |
La présidente rappelle au Comité que le débat en cours sur les contrats financiers pourrait aider à résoudre certaines des questions soulevées. | UN | 58- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن المناقشة المعلّقة بشأن العقود المالية قد تساعد أيضا على حل بعض المسائل المطروحة. |
Je voudrais évoquer certaines des questions soulevées par le Ministre des affaires étrangères et les clarifier officiellement, dans l'intérêt de la vérité - une vérité, au demeurant, reconnue par le reste du monde. | UN | وأود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي أثارها وزير الخارجية لتوضيحها وأيضا لدواعي تسجيل الحقيقة - الحقيقة التي ينبغي أن يدركها بقية العالم. |