Des dispositions législatives et des mesures administratives seraient prises, le cas échéant, pour donner suite à certaines des recommandations de la Commission. | UN | وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة. |
Cette préoccupation figurait d'ailleurs aussi dans certaines des recommandations de l'Examen périodique universel. | UN | كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous sommes en train de recenser et d'évaluer les diverses initiatives parlementaires prises pour mettre en œuvre certaines des recommandations de la résolution susmentionnée. | UN | وقد شرعنا في استعراض وتقييم مختلف المبادرات البرلمانية لدعم بعض توصيات القرار الرئيسية. |
Le projet de programme d'action reflétait certaines des recommandations de la réunion, et il y avait lieu de s'en féliciter. | UN | وقد جسد مشروع برنامج العمل بعض توصيات حلقة العمل، الأمر الذي ينبغي تشجيعه. |
Dans le présent rapport au Conseil de sécurité, le Comité a souligné certaines des recommandations de l'Équipe qu'il juge particulièrement importantes pour l'application du régime de sanctions. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
Les réformes constitutionnelles adoptées en première lecture par la précédente Assemblée législative, qui reprennent certaines des recommandations de la Division des droits de l'homme et de la Commission de la vérité, n'ont toujours pas été adoptées. | UN | فاﻹصلاحات الدستورية التي اعتمدتها الجمعية التشريعية السابقة في دروتها اﻷولى، والتي تغطي بعض التوصيات المقدمة من شعبة حقوق الانسان ولجنة تقصي الحقائق، لم تعتمد بعد. |
En outre, ils s'efforcent, au niveau national, d'appliquer certaines des recommandations de la Conférence. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت الدول الأعضاء إجراءات عمل على المستوى الوطني، في سياق التعاون الدولي، لتنفيذ بعض توصيات اليونيسبيس الثالث. |
Il a précisé que le nouveau projet était censé être meilleur que le précédent du fait qu'il réintroduisait certaines des recommandations de l'étude du secrétariat et renforçait la coopération entre les Parties. | UN | وأوضح أن المشروع الجديد يُراد به تحسين المشروع الذي قبله، وذلك لإعادة إدخال بعض توصيات دراسة الأمانة ولتعزيز التعاون فيما بين الأطراف. |
Je vais maintenant aborder certaines des recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive eu égard aux armes nucléaires, à commencer par les mesures et réformes suggérées concernant le niveau du système. | UN | وهنا، أود أن أتطرق إلى بعض توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في ما يتعلق بالأسلحة النووية، بدءا بالتدابير المقترحة على مستوى النظام والإصلاحات. |
Le Congo a déclaré que, sans être encore partie à l'Accord, il avait néanmoins pris des mesures pour appliquer certaines des recommandations de la Conférence d'examen. | UN | وذكر الكونغو أنه على الرغم من أنه لم يصبح بعد طرفا في الاتفاق، فإنه اتخذ مع ذلك تدابير لتنفيذ بعض توصيات مؤتمر الاستعراض. |
Le Conseil économique et social a examiné le rapport en 1993 et a souscrit à certaines des recommandations de l'Inspecteur, dans sa résolution 1993/68 du 30 juillet 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير، وكرر التأكيد على بعض توصيات المفتش في قراره ١٩٩٣/٦٨ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Dans le cadre de l'examen périodique universel établi par le Conseil des droits de l'homme, certaines des recommandations de l'organisation concernant la situation des droits de l'enfant au Népal, en République démocratique du Congo et au Togo ont été reprises dans les rapports publiés par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي سياق الاستعراض الدَّوري العالمي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان، أُدرجت بعض توصيات المنظمة، التي تعالج وضع حقوق الطفل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونيبال، وتوغو في التقارير التي قدمها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
certaines des recommandations de 2004 n'intéressent pas les nodules polymétalliques car le contexte écologique est différent pour les deux ressources, mais d'autres peuvent être intéressantes car elles sont l'aboutissement de connaissances et de techniques améliorées depuis l'atelier de 1998. | UN | وفي حين أن بعض توصيات حلقة العمل المعقودة عام 2004 لا تتصل بالكبريتيدات المتعددة الفلزات نتيجة لاختلاف الأوضاع البيئية للموارد، فإن بعضها الأخر قد يكون وثيق الصلة بها نظرا لكونها نتيجة لازدياد المعرفة وتحسن التكنولوجيا منذ حلقة العمل المعقودة عام 1998. |
3. Le renforcement de l'engagement à mener un dialogue constructif avec les procédures spéciales et les résultats positifs de l'application de certaines des recommandations de cellesci jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 3- تحسين المشاركة في حوار بناء مع الإجراءات الخاصة والفوائد الناجمة عن بعض توصيات هذه الإجراءات عنصران مهمان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
3. Le renforcement de l'engagement à mener un dialogue constructif avec les procédures spéciales et les résultats positifs de l'application de certaines des recommandations de cellesci jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 3- تحسين المشاركة في حوار بناء مع الإجراءات الخاصة والفوائد الناجمة عن بعض توصيات هذه الإجراءات عنصران مهمان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a remercié le FNUAP d'avoir pris, en sa qualité de Président sortant du Groupe d'appui, des initiatives concrètes pour donner suite à certaines des recommandations de l'Instance permanente, dont une proposition tendant à créer un < < portail de connaissances > > et à évaluer les méthodes de travail aux fins de la coopération entre le Groupe d'appui et l'Instance permanente. | UN | وشكرت صندوق الأمم المتحدة للسكان المنتهية فترة رئاسته لفريق الدعم على ما دفع به قدما من مبادرات ملموسة لتنفيذ بعض توصيات المنتدى الدائم، ومنها مقترح إنشاء بوابة إلكترونية للمعرفة وتقييم أساليب العمل المتبعة في التعاون القائم بين فريق الدعم والمنتدى الدائم. |
Des mesures immédiates devraient aussi être prises, sur la base des fonds déjà disponibles, pour commencer à mettre en application certaines des recommandations de l'équipe spéciale pour l'informatisation des travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux1. | UN | وثمة تدابير فورية ينبغي أيضا اتخاذها، استنادا الى اﻷموال المتوفرة بالفعل، من أجل البدء في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل المعنية بحوسبة أعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان)١(. |
6. Le Groupe consultatif a noté que si l'on voulait appliquer certaines des recommandations de l'évaluation, il fallait revoir la circulaire du Secrétaire général régissant le fonctionnement du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires (ST/SGB/2006/10 du 10 octobre 2006), en concertation avec le Bureau du Contrôleur de l'ONU, le Bureau des affaires juridiques et les organismes participants. | UN | 6 - وأشارت المجموعة الاستشارية إلى أن نشرة الأمين العام (ST/SGB/2006/10، المؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006) في حاجة إلى التنقيح بالتشاور مع مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية والوكالات المشاركة بهدف تنفيذ بعض توصيات تقييم السنتين المستقل. |
certaines des recommandations de la conférence ont pour objectif particulier de faciliter les enquêtes sur les individus qui dirigent, organisent et financent les actes de piraterie, et feront l'objet d'un examen approfondi durant une deuxième réunion sur ce sujet du groupe spécial du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui se tiendra à Séoul le 29 juin 2011. | UN | وتهدف بعض توصيات المؤتمر على وجه الخصوص إلى تيسير التحري عن قادة القرصنة ومنظميها ومموليها، وستخضع هذه التوصيات لمناقشة إضافية أثناء الاجتماع الثاني للفريق المخصص المعني بالتدفقات المالية غير المشروعة التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، المقرر عقده في سيول، يوم 29 حزيران/يونيه 2011. |
Il convient également, selon moi, de rappeler certaines des recommandations de l'< < Agenda pour la paix > > (A/47/277), présenté en 1992 par le Secrétaire général, en application de la déclaration adoptée par la Réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أنه من المهم أن نشير، كذلك، إلى بعض التوصيات التي تضمنتها الوثيقة المعنونة " خطة للسلام " (A/47/277)، التي صدرت في عام 1992 من قبل الأمين العام بطلب من قمة مجلس الأمن. |
26. Je tiens à préciser que certaines des recommandations de la commission peuvent être appliquées dans le cadre des résolutions existantes, tandis que d'autres, bien que répondant à la même philosophie, pourraient nécessiter des ajustements. | UN | ٢٦ - وأود أن أوضح أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق يمكن أن تطبق في اﻹطار الحالي للقرارات، في حين يحتاج بعضها اﻷخير إلى إجراء تعديلات ضمن اﻷساس الفلسفي ذاته. |